[영어 표현] ACT UP "말을 잘 듣지 않다/제대로 작동하지 않다"

[영어 표현] ACT UP "말을 잘 듣지 않다/제대로 작동하지 않다"


[영어 표현] ACT UP "말을 잘 듣지 않다/제대로 작동하지 않다"


평소에 잘 작동하던 기계가 작동하지 않을 떄, 아이가 말을 잘 듣지 않고, 뗴를 쓸 때, 그리고 몸이 잘 작동하지 않을 때, 이런 경우 모두 ACT UP이라는 표현을 사용해서 문장을 만들어 낼 수 있다. "ACT"라는 동사는 행동하다는 뜻을 담고 있는 그러한 동사인데, 여기에 "UP"이 조합이 되면 잘 작동하지 않는다는 그러한 뜻이 된다. 뜻을 알기 전에는 전혀 예측할 수 없는 그러한 뜻이기에 외국어를 공부하는 입장에서는 정말 난감하게 만들 수 있는 그러한 표현 중의 하나가 아닐까 싶다.



▲ ACT UP (이미지 출처 : 구글 검색)


"ACT UP, 잘 작동하지 않거나 말을 듣지 않거나..."


이 표현을 이해하려고 하면 상당히 힘들다. 마치 "WHAT'S UP?"처럼 그저 관용적으로 사용되는 표현이라고 생각하고 접근을 해야할 듯 하다. UP이라는 전치사에 "잘 작동하지 않는다."라는 그러한 뜻을 품고 있는 것 같지는 않고... 어쩌다가 이러한 표현이 생기게 된 것인지 어원을 모르다보니, 그저 암기를 하는 수밖에는 답이 없는 듯 하기도 하다. 왠만하면 그 어원을 알게되면 이해가 되는 경우가 대부분인데 말이다. 아무튼 이 ACT UP이라는 표현은 무언가가 잘 작동하지 않거나, 말을 듣지 않거나 할 때 사용할 수 있는 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이다. 이 표현은 아래와 같은 경우에 사용할 수 있다.


1. 물건이나 기계가 잘 작동하지 않는 경우

2. 아이가 말을 듣지 않고 생뗴를 쓰는 경우

3. 몸의 일부가 아픈 경우




"이러한 표현을 사용한다면, 한결 원어민처럼 들릴 수도 있겠다."


아마도 보통 우리가 외국어를 배우는 입장에서는 무언가가 잘 작동하지 않으면 긍정문에 "부정"을 해주는 "It doesn't work well."과 같은 표현을 많이 사용할 것인데, 이렇게 부정문을 사용하지 않는 부정표현을 사용하게 되면 왠지 한결 더 원어민처럼 보일지도 모르겠다는 그러한 생각이 들기도 한다. 물론 자연스럽게 대화 속에서 묻어나야겠지만 말이다.


"The kids started acting up." (아이들이 말을 안듣기 시작했다.)

"How long has your ankle been acting up?" (발목이 언제부터 말을 안듣기 시작했죠?)

"Our children doesn't act up." (우리 아이들은 말썽을 안피워요.)



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글