[영어 표현] Tipp-ex, White-out, Correction Pen "수정펜, 화이트"

[영어 표현] Tipp-ex, White-out, Correction Pen "수정펜, 화이트"


[영어 표현] Tipp-ex, White-out, Correction Pen "수정펜, 화이트"


얼마 전에 올린 "KNACKERED"에 이어서 이번에도 영국식 영어 표현에 관한 내용이 들어가는 모습이다. 이번에 소개할 영어 표현은 사소한 표현일지도 모르겠지만, 들어본 적이 없으면 괜히 고생할 수 있는 그런 영어 표현이라고 할 수 있겠다. 문구류에 관한 표현인데, 문구류 중에서도 잘 들어보지 않으면 모르는 그런 단어, 바로 우리나라말로는 화이트라고 하는 "수정펜" 또는 "수정테이프"에 관한 이야기다.



▲ 이미지 출처 : 구글 검색


"영국에서는 Tipp-ex"


우선, 이 화이트, 수정펜에 관련된 표현도 영국에서 사용하는 영어와 미국에서 사용하는 영어가 조금씩은 다른 모습이다. 물론, 어느 것을 사용해도 서로 알아들을 수는 있겠지만, 같은 것을 가리키는 것이라도 주로 사용하는 단어가 국가별로 다르다는 이야기가 될 수 있겠다. 영국에서는 이러한 수정펜 "화이트"를 "Tipp-ex"라고 부른다. "Tipp-ex"는 사실 영어 단어라기 보다는 일종의 고유명사과 같은 단어인데, 한 마디로 말하자면 브랜드명이면서 동시에 회사명이라고 할 수 있다.




수정액을 만드는 회사의 이름이자 브랜드 이름인 "Tipp-ex", 팁엑스는 영국에서도 상당히 크고 유명한 회사라고 한다. (런던에서 온 줄리앙의 말에 따르면) 실제로 회사가 상당히 커보이는 것이 구글에서 Tipp-ex를 검색을 해보면, 상당히 재미있는 광고를 볼 수가 있다. 일종의 Interactive Movie 광고인데, 시청자와 소통하는 광고라고 할 수 있을까? 짧은 비디오클립을 보고나서, 시청자가 다음에 어떤 것을 선택할 것인지 선택하는 그런 광고, 그리고 그 선택에 따라서 시청자는 다른 영상을 볼 수 있는 그런 광고 형태다. 아무튼, 이 정도의 광고를 만들 수 있는 여력이 있는 회사이다보니, 상당히 큰 회사임에는 틀림없는 듯 하고, 실제로도 수정액 시장에서는 독보적인 1위를 고수하고 있는 회사라고 한다. 그래서 결국, "수정액 = Tipp-ex"와 같은 공식이 생겨버린 것이 아닐까?


▲ 이미지 출처 : 구글 검색


"미국에서는 White-out, Correction Pen"


영국에서 "Tipp-ex"라는 브랜드명을 부르는 반면, 미국에서는 순수한 단어 그대로 사용하는 모습이다. "White-out" 또는 "Correction Pen"이라는 단어를 주로 사용한다고 한다. 영국과는 달리 미국에서는 특별히 "Correction Pen" 시장을 점령한 회사가 없는 것이라서 그럴까? 딱히 "Tipp-ex"와 같은 고유명사가 일반명사화 된 단어는 없는 모습이다. 물론, 미국의 특정 지역에는 그런 단어가 있을지도 모르는 이야기지만... (미국은 워낙 넓다보니...)


아무튼 이번 포스팅에서는 짤막하게 "문규류" 화이트에 대한 표현을 알아보았다. 앞으로도 이 곳에서 생활하면서 알게 되는 소소한 단어들을 이렇게 꾸준히 정리해서 올려둬야겠다는 생각을 하면서 포스팅을 마치도록 한다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글