[영어 표현] BUG/WIRETAP "내귀에 도청장치가 있어요는 영어로 어떻게?"

[영어 표현] BUG/WIRETAP "내귀에 도청장치가 있어요는 영어로 어떻게?"


[영어 표현] BUG/WIRETAP "내귀에 도청장치가 있어요는 영어로 어떻게?"


예전에 아주 흥미로운 사건이 있었다. 뉴스가 생방송으로 진행되는 도중에 누군가가 방송국에 난입해서 뉴스를 진행하는 앵커의 귀에 대고 "내 귀에 도청장치가 있습니다. 여러분!"이라고 외치는 일종의 전설적인 방송사고말이다. 간만에 예전 영상을 한번 찾아보다가 흥미롭게 보았는데, 갑작스럽게 궁금해진다. "도청장치"를 영어로는 어떻게 이야기할 수 있을까하고 말이다.



"사전을 찾아보니 다양한 단어들이 등장한다. BUG, TAP, WIRETAP, BUGGING DEVICE 등등..."


도청장치라고 입력을 하고 사전에서 검색을 해보니 다양한 단어들이 등장하는 모습이다. BUG라는 단어부터, TAP, WIRETAP, BUGGING DEVICE 등등 다양한 단어들이 "도청장치"를 뜻하는 듯하다. 그런데 BUG, TAP과 같은 단어는 우리가 보통 다른 1순위 뜻을 알고 있는 단어이다보니, 저러한 단어들이 "도청장치"를 의미하는 의미로 등장하게 되면 오역을 하게 될 가능성이 높은 듯 하다. 그래서 조금 더 구체적으로 이야기를 해주는 WIRETAP이나 BUGGING DEVICE와 같은 단어가 조금 더 적합할 것 같다.


▲ 아주 단순한 도청법? (이미지 출처 : 구글 검색)


"도청장치를 설치하다는 어떻게?"


그렇다면, 도청장치를 설치하다라는 표현을 한번 만들어보고 싶은데, 어떠한 단어를 사용하면 될까? 아마도, PUT과 같은 동사를 사용해서 조합을 해도 충분할 것 같은 생각이 들기도 하지만, 사전에서 찾아본 표현으로는 "PLANT A BUG"이라는 표현이었다. PLANT는 우리가 흔히 "식물"이라고 알고 있는 단어인데, 이 녀석이 동사로 활용이 되면 "심다"라는 단어가 되기도 한다. 그래서 PLANT A BUG을 직역해본다면, "도청장치를 심다"정도가 되겠다. 도청장치를 어딘가에 설치하는 것이고, 어딘가에 박아넣는 것 같은 그러한 느낌이니 왠지 PLANT 동사와 잘 맞아떨어지는 것 같다.




"SOMEONE PLANT A BUG IN MY EAR. 누군가 도청장치를 내 귀에 심었어요. THERE IS A WIRETAP IN MY EARHOLE. 내 귀에 도청장치가 있어요."


그래서 "내 귀에 도청장치가 있어요."라는 문장은 위와 같이 만들어 볼 수 있을 것이다. 첫번째인 SOMEONE PLANT A BUG IN MY EAR.의 경우에는 누군가가 내 귀에 도청장치를 심었다는 다소 능동적으로 이야기를 하는 표현이 될 것이고, 두 번째의 THERE IS A WIRETAP IN MY EARHOLE. 문장의 경우에는 내 귓속에 도청장치가 있다는 것이 발견된 것을 조금 더 강조하는 그러한 문장이 될 수 있을 것이다.


아무튼 영상을 보다가 갑자기 생각난 영어 한마디, 자나깨나 내 귀에 도청장치가 있는지 없는지 다시 한번 확인을 해보도록 하자. 잘못하다간... 도청당할 수도 있으니 말이다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글