[영어 표현] THAT'S SICK! "그거 죽이네! 대박이네!"

[영어 표현] THAT'S SICK! "그거 죽이네! 대박이네!"


[영어 표현] THAT'S SICK! "그거 죽이네! 대박이네!"


그다지 바람직한 표현 방식은 아니지만, 이러한 표현도 알아두면 좋을 듯 하기도 하다. 물론 당연히 정말 형식적이고 공손한 표현인 일명 "FORMAL"한 표현을 많이 알아두는 것도 중요하지만, 이렇게 정말 "CASUAL"한 표현도 동시에 알아두는 것이 진짜 영어를 잘 하는 그러한 사람이라고 할 수 있을 것이니 말이다. 친구들과 어울릴 경우에도 정말 FORMAL한 표현만 사용한다면 왠지 모르게 사람이 조금 무미건조해 보일 수도 있을 것이니 말이다.



▲ THAT'S SICK (이미지 출처 : 구글 검색)


"그거 죽이네! 그거 대박이네! 영어로는 어떻게 이야기를 할 수 있을까?"


전혀 공식적이지 않은 자리에서 우리는 간혹 친구들과 이렇게 이야기를 나눈다. 이야기를 듣다가 "긍정적인 반응"을 보일 때 우리는 습관적으로 "그거 죽이네" 또는 "그거 대박이네"라는 표현을 사용하는 편이니 말이다. 이제는 이러한 표현들이 많이 대중화가 되었기에 영어로도 이러한 표현을 한번 알아둔다면 보다 편하게 영어로 이야기를 할 수 있을 것이다. 적절한 느낌을 전달하면서 말이다. 아무튼, 이렇게 "그거 죽여주네!"라는 표현을 영어에서는 어떻게 할 수 있을까?




"THAT'S SICK! 그거 죽여주네! 대박이네1"


영어에서는 이상하게도 "SICK"이라는 표현을 사용해서 이러한 느낌을 전달하고 있는 듯한 모습이다. 이러한 표현의 어원이 왜 나왔는지는 잘 모르겠지만, 우리나라말 역시도 "정말 좋은 것"을 표현할 때 "죽여준다"라는 부정적인 표현하는 모습이니, 왠지 모르게 비슷한 느낌으로 받아들일 수 있을 것이라는 생각이 들기도 한다. 아무튼 영어에서는 그거 죽여주네라는 표현을 이렇게 "THAT'S SICK"이라고 나타낼 수 있는 것!


물론 공식적인 자리에서 이러한 표현을 사용할 일도 없고, 사용할 생각도 하지 않겠지만, 평소에 친구들과 가볍게 대화를 나누는 자리에서는 충분히 사용해도 될 것 같은 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이다. 이러한 표현들을 많이 알아둔다면, 왠지 영어를 조금 더 다채롭게 한다는 그러한 느낌을 받을 수 있을 것이기도 하고 말이다.


"That's sick!" (그거 죽여주는구만!)



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글