[영어 표현] HANGOVER SOUP "해장국"

[영어 표현] HANGOVER SOUP "해장국"


[영어 표현] HANGOVER SOUP "해장국"


계속해서 이어지는 술과 관련한 영어 표현이 되겠다. 술을 많이 마셔서 과음한 다음날에는 숙취라는 것때문에 고생을 하는 경우가 있다. 머리가 아프기도 하고, 몸이 천근만근 무겁기도 한 그러한 증상을 두고 우리는 "숙취"라고 이야기를 하는 편이다. 아무튼 오늘은 이러한 "숙취"와 관련된 내용에 관해서 한번 이야기를 해보도록 한다. 영어권 국가에서는 이러한 숙취를 해소하기 위한 특별한 식단이 딱히 없는 듯한 모습인데, 우리나라는 그래도 국물 요리 문화가 발달해서 그런 것인지, 숙취해소와 관련된 다양한 음식들을 찾아볼 수 있는 것이 현실이다.



▲ HANGOVER SOUP (이미지 출처 : 구글 검색)


"HANGOVER = 숙취"


우선 우리가 숙취라고 부르는 것을 영어로는 HANGOVER라고 한다. HANGOVER라는 것은 어딘가에 걸려있는 듯한 그러한 느낌을 자아내는 표현인데, 어제 술을 마셨으나 술이 내 몸을 떠나지 않고 아직 몸에 남아서 나쁜 기운을 만들어 내고 있다는 의미로 받아들이면 이해가 조금은 더 잘되지 않을까 하는 그러한 생각이 들기도 한다.


"HANGOVER SOUP = 해장국"


아무튼, 우리가 주로 술을 마시고 나서 먹게 되는 해장국을 영어로는 "HANGOVER SOUP"이라고 불러 볼 수 있을 것이다. 숙취를 잡는 스프라고 생각을 해볼 수 있을 것인데, 영어 표현을 그대로 옮겨 놓으면, "숙취 국" 정도가 될 수 있을 것이다.




"TO CURE MY HANGOVER, I EAT BEAN SPROUT SOUP. 숙취를 해소하기 위해서, 콩나물국밥을 먹습니다."


우리가 술을 마시고 나면 생각이 나는 음식이 있다. 바로 콩나물국밥과 같은 숙취해소에 좋은 음식아라고 할 수 있을 것인데, 특별히 콩나물 속에 들어있는 성분이 숙취를 해소하는데 큰 도움을 준다고 하니, 이번에는 콩나물 국밥을 한번 예문에 포함시켜 보았다. 콩나물국밥은 BEAN SPROUT SOUP이라고 표현할 수 있을 것이니, 숙취를 해소하기 위해서 콩나물국밥을 먹는다는 표현은 위와 같이 "TO CURE MY HANGOVER, I EAT BEAN SPROUT SOUP."이라고 표현을 하면 될 것이다.


"TO GET RID OF HANGOVER, TO GET OVER HANGOVER 역시도 TO CURE MY HANGOVER 대신에 사용할 수 있다."


똑같은 의미를 가진 표현이지만, TO GET RID OF 또는 TO GET OVER이라는 표현을 사용해서도 문장을 만들어 볼 수 있다. 문장으로 만들어 본다면, "TO GET RID OF MY HANGOVER, I EAT HANGOVER SOUP."정도로 표현을 해볼 수가 있다고 할까?


아무튼, 계속해서 이어지는 술과 관련된 영어 표현들, 차근차근 하나씩 계속해서 알아가는 시간을 가져보도록 하자.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글