[영어 표현] COUNT ME IN & COUNT ME OUT "나도 끼워줘 혹은 빠질래"

[영어 표현] COUNT ME IN & COUNT ME OUT "나도 끼워줘 혹은 빠질래"


[영어 표현] COUNT ME IN & COUNT ME OUT "나도 끼워줘 혹은 빠질래"


바로 이전 포스팅에서 이번에 살펴볼 표현과 비슷한 표현을 한번 알아보았다. 바로 "I AM UP FOR IT."이라는 표현과 "I AM DOWN WITH IT."이라는 표현이었는데, 이번에도 그 둘과 유사한 표현을 한번 알아보려고 한다. 우리가 무언가 단체로 일을 벌일려고 하는 경우, "우리는 ~할건데, 너도 같이 갈래?"라고 물어보는 경우가 종종 있을 것이다. 이러한 경우에 의사가 있으면, "나도 끼워줘"라고 하면 될 것이고, 그렇지 않으면 "아니 됐어"정도로 이야기를 하면 될 것이다. 아무튼 이러한 내용을 영어로는 어떻게 하는지에 대해서 한번 알아보도록 하자.



"COUNT ME IN = 나도 끼워줘"


우선 간단하게 결론부터 이야기를 해보면, 이러한 제안에 참여 의사가 있는 경우에는 "COUNT ME IN."이라고 하면 된다. 여기에서 COUNT는 우리가 알고 있는 그 "세다"라는 표현이라고 할 수 있을 것인데, 나를 "COUNT IN" 하라는 것은 "나도 명단에 올려줘." 정도의 이야기가 되겠다. 한마디로 "나도 참여하는 사람으로 계산해줘" 정도의 의미를 갖는다고 하면 될 것이다.


▲ COUNT ME IN (이미지 출처 : 구글 검색)




"COUNT ME OUT = 나는 빼줘."


반대로, 제안에 큰 흥미가 없는 경우, 혹은 흥미가 있더라도 참여할 수 없는 경우에는 "COUNT ME OUT"정도로 이야기를 해두면 된다. 여기에서도 마찬가지로 COUNT는 "세다"라는 표현이 될 것인데, "나는 참여인원에서 빼고 계산해줘" 정도가 되겠다.


아무튼 여기까지, 간단하게 특정한 제안에 참여할 때 사용하는 표현 혹은 제안에 참여하지 않을 때 사용하는 표현에 대해서 한번 알아보았다. 이러한 표현은 일상생활에서 은근히 자주 들어볼 수 있으니, 이번 기회에 알아두면 도움이 될 것이다.


A: "Is anyone up for chicken and beer tonight?" (오늘 저녁에 치맥 할사람?)

B: "Count me in." (나도 끼워줘.)

C: "Count me out." (나는 뺴줘.)




소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글