[영어 표현] HIT THE CEILING/ROOF "몹시 화나다/폭등하다"

[영어 표현] HIT THE CEILING/ROOF "몹시 화나다/폭등하다"


[영어 표현] HIT THE CEILING/ROOF "몹시 화나다/폭등하다"


영어 표현을 살펴보다보면, 비유적인 표현이 상당히 많다. 그래서, 눈을 감고 표현에서 묘사하고 있는 장면을 상상해보면 뜻을 손쉽게 알 수 있는 경우도 있다. 하지만, 이렇게 왜 이 표현이 등장했는지 상상을 해보는 과정을 거치지 않으면 도대체 이 표현이 왜 이러한 뜻을 가지게 되는지 알 수 없는 경우도 상당히 많지만 말이다.



"HIT THE CEILING, 천장을 치다? 무슨 뜻일까?"


이번에 소개할 표현 중의 하나가 바로, "HIT THE CEILING"이라는 표현이다. "CEILING"이라는 뜻은 천장을 의미하는지라, "HIT THE CEILING"이라고 하면, "천장을 치다"라는 뜻이 될 수 있을 것이다. 아무튼 이렇게 천장을 치는 상황, 이러한 상황은 언제가 될지 한번 생각을 해보아야 이 표현을 다소 쉽게 알 수 있을 듯 하다. 천장을 치려면, 윗층에 사는 사람이 시끄럽게 떠들거나하는 그러한 상황이 있어야 할 듯 하다.


하긴, 최근에 이슈가 되고 있는 층간소음문제를 생각해본다면, 이렇게 천장을 두드리는 상황을 한번 생각을 해볼 수 있을 듯 하다. 윗층에서 시끄럽게 아이들이 떠들고, 아랫층에서는 그 소리때문에 화가 나서 천장을 두드리는 상황을 생각을 해볼 수 있을 듯 하기도 하다.


▲ HIT THE CEILING


"HIT THE CEILING, HIT THE ROOF, 화가 나서 방방뛰다."


아무튼 우리나라처럼 아파트가 많은 환경에서는 이렇게 화가 나서 천장을 두드리는 상황을 쉽게 상상할 수 있을 것인데, 아마도 영어에서 원래 이 표현이 나오게 된 상황은 아마도, 사람이 화가 나서 방방뛰는 그러한 상황을 묘사한 것이 아닐까싶다. 너무 화가나서 방방뛰다보니, 그 머리가 천장까지 닿게 되어서 머리로 천장을 치게 되는 그러한 상황을 설명하는 것이 아닐까?


"I was late today and my boss hit the ceiling." (오늘 늦게와서 상사가 엄청 화났어요.)

"She hit the ceiling when she heard about the shocking news." (그는 충격적인 소식을 듣고 격노했다.)




"HIT THE CEILING의 다른 의미로는 폭등하다!"


HIT THE CEILING의 다른 의미로는 바로 "주가"와 같은 것들이 갑작스러벡 폭등하는 경우에도 사용이 가능한 표현이다. 판매실적이 천장을 찌를 정도로 갑작스럽게 폭등을 하는 상황에서도 이 표현을 사용할 수 있을 것이다. 특히 그래프를 살펴보면, 갑작스럽게 수치가 확 올라가는 경우에는 그래프를 넘어서는 경우가 있을 경우가 있을 것인데, 그러한 상황을 묘사하고 있는 표현이라고 할 수 있을 것이다.


"Sales hit the ceiling and the company was very happy." (매상이 폭등했고, 그로인해 회사는 행복했다.)

"Today my stocks hit the ceiling." (내가 보유한 주식이 오늘 상한가를 기록했다.)



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글