[영어 표현] I WILL SWEETEN THE DEAL "좋은 조건을 드리죠."

[영어 표현] I WILL SWEETEN THE DEAL "좋은 조건을 드리죠."


[영어 표현] I WILL SWEETEN THE DEAL "좋은 조건을 드리죠."


미국 드라마를 통해서 영어를 접하다보면 평소에 우리가 잘 듣지 못하는 그러한 영어 표현들을 듣게 될 때가 있다. 물론 우리가 우리나라 말을 할 때도 사람들에 따라서 같은 내용이라도 다르게 표현하듯, 영어에서도 그러한 경향이 있는 것은 사실이니, 같은 내용이라도 여러가지 영어 표현이 있을 수 있을 것이다. 이번에는 "거래"에 관한 표현을 한번 알아보려고 하는데, 그다지 특별한 것은 없다. 그저 평소에 우리가 잘 사용하지 않는 방식으로 영어를 쓴다는 것이 주목할만한 점이라고 할까?



▲ SWEETS (이미지 출처 : 구글 검색)


"I WILL GIVE YOU FAR BETTER CONDITION, 더 좋은 조건을 드리죠."


우리가 보통 이렇게 더 좋은 조건을 제시한다고 이야기를 할 때면, 위와 같은 표현을 먼저 떠올리지 않을까 싶다. 아무래도 외국인으로서는 이렇게 기본적인 동사와 명사의 조합으로 영어 표현을 만들어 내는 것이 일상적일 것이니 말이다. 하지만, 같은 내용이라도 원어민들이 사용하는 방식으로 생각을 해보기도 한다면, 영어 표현이 조금 더 다채로워 질 수 있을 것이다. 미국 드라마에서 본 비슷한 표현으로는 이러한 표현이 있다.




"I WILL SWEETEN THE DEAL. 더 좋은 조건을 드리죠."


같은 내용을 담은 문장이라도 이렇게 표현하는 방식에 따라서 달라지기도 한다. "SWEETEN"은 "무언가를 달콤하게 하다"라는 뜻인데, 따라오는 "THE DEAL"을 달콤하게 한다는 뜻이 되겠다. "THE DEAL"은 "거래'를 의미하니, 결국 거래를 조금 더 좋은 조건으로 만든다고 하는 이야기가 될 것이다. 영어에서는 "SWEET" 미각적으로 달콤한 것을 뜻하는 것 뿐만이 아니라 "사람의 행동"이 상냥한 경우에도 사용을 하니 말이다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글