[영어 표현] WE HAVE GOOD CHEMISTRY "우리 정말 잘 통해"

[영어 표현] WE HAVE GOOD CHEMISTRY "우리 정말 잘 통해"


[영어 표현] WE HAVE GOOD CHEMISTRY "우리 정말 잘 통해"


예전에 한동안 선풍적인 인기를 끌었던 드라마가 있었다. 바로 전지현씨와 김수현씨가 등장해서 엄청난 연기를 보여주었던 드라마, 그리고 그 인기는 국내를 넘어서 해외까지 뻗어나갔던 그러한 드라마 말이다. 그 드라마의 이름은 "별에서 온 그대"라는 드라마였다. 소인배닷컴은 드라마를 보지는 않았지만, 극중에서 전지현씨가 "CHESMISTRY"라는 이야기를 자주 했던 것으로 기억을 한다. "CHEMISTRY"를 줄여서 "케미"라고 불렀던 것으로 기억하는데, 이 CHEMISTRY는 우리가 흔히 "화학"이라는 것으로 알고 있는 그 내용이다. 그런데 이 CHEMISTRY라는 뜻을 자세히 살펴보면, 사람과 사람사이의 이끌림, 이성과 이성사이의 반응과 같은 것들도 나타내고 있다는 사실!



▲ CHEMISTRY (이미지 출처 : 구글 검색)


"사람과 사람 사이의 반응, CHEMISTRY = 공감대"


우리들의 몸은 화학적인 부분과 생물적인 부분으로 이루어져있다고 볼 수 있을 것이다. 어차피 모든 물질을 자세히 들여다보면, 원자, 분자와 같은 우리가 "화학"에서 배우는 것들로 이루어져있을 것이니 말이다. 우리들의 몸도 마찬가지다. 우리 몸을 분해해서 본다면, "화학"을 공부하지 않고는 배길 수가 없다. 그런데 특별히, 우리가 누군가를 만나서 "호감"을 갖는다거나 하는 과정을 살펴보면, 우리 몸의 일부가 "화학적인" 반응을 하는 모습을 찾을 수 있을 것이다. 특정한 호르몬이 분비가 된다거나 하는 등의 그러한 작용 말이다. 그래서 이러한 CHEMISTRY라는 표현에는 이러한 사람과 사람 사이의 반응이라는 내용을 가지기도 한다.


"CHEMITRY, 이성 간의 반응, 일종의 호감"


그래서 CHEMISTRY는 이렇게 특별히 이성 사이에 흐르는 무엇인지 정확히 알 수 없는 그러한 에너지나 분위기를 뜻하는 내용으로 쓰이기도 한다. 정말 무엇인지 정확히 표현할 수 없는 그러한 것을 나타내기에 적절한 그러한 표현이 바로 이 CHEMISTRY라고 할 수 있을 것이다.




"우리 정말 잘 통해, WE HAVE GOOD CHEMISTRY"


이러한 CHEMISTRY는 서로 "공통점"을 가진다는 의미로 사용이 되기도 한다. 우리말로는 "잘통한다."라는 그러한 의미로 쓰이는 내용을 영어에서는 GOOD CHEMISTRY라는 표현으로 사용할 수 있는 것이다. 우리 정말 잘 통한다고 한다면, "WE HAVE GOOD CHEMISTRY"라는 표현으로 사용을 할 수 있을 것이다.


"I think we have very good chemistry between us." (우리 통하는 데가 있는 것 같군요.)

"The couple share good marital chemistry." (그 부부는 금실이 좋다.)

"He and I have really great chemistry." (우리는 정말 잘 통해.)

"The chemistry with her isn't right." (그녀와는 잘 맞지 않아요.)



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글