[영어 표현] TOP-TIER/SECOND-TIER/THIRD-TIER "일류/이류/삼류의"

[영어 표현] TOP-TIER/SECOND-TIER/THIRD-TIER "일류/이류/삼류의"


[영어 표현] TOP-TIER/SECOND-TIER/THIRD-TIER "일류/이류/삼류의"


소인배닷컴은 한 때, "무삼아"라고 하는 이상한 이름의 밴드를 결성했던 적이 있다. 20살 때 대학생 친구들과 함께 장난삼아 만든 그룹이었는데, 그 무삼아의 뜻은 이러했다. "무득점 인생, 삼류 인생, 아류 인생"의 머릿글자를 따서 만든 그러한 이름, 지금 생각해보면 정말 어이없는 그러한 결정이었는데... (인생은 말하는대로 이루어진다는 측면에서...) 아무튼 이제는 더 이상 그러한 생각은 하지 않으려고 노력하고 있다. 대신 그 자리를 긍정적인 생각으로 채우려고 노력하고 있다고 할까? 아무튼 이번에는 그러한 일류, 이류, 삼류에 관한 그러한 영어 표현에 관한 내용이 되겠다.



▲ TOP-TIER 인재들이 등장하는 것으로 유명한 미국드라마 SUITS (이미지 출처 : 구글 검색)


"TIER = 조직에서의 단계, 층과 같은 것"


이렇게 일류, 이류, 삼류에 관한 말을 영어에서는 TOP-TIER, SECOND-TIER, THIRD-TIER라는 말을 사용하는 모습이다. 물론 다르게도 표현할 수 있겠지만, 이렇게도 표현할 수 있다는 이야기가 되겠다. TIER에 TOP, SECOND, THIRD를 붙여서 표현하는 모습인데, 이 TIER라고 하는 것은 쉽게 생각하면 조직에 있는 일종의 계층과 같은 것이라고 생각하면 될 것 같다. 그러한 계층 중에서도 "최고"의 위치에 있으면 TOP-TIER라고 할 수 있는 것이고, 그것이 아니라면, SECOND 또는 THIRD라고 할 수 있는 것일 것이다.




"TOP-TIER = 최고의 레벨"


하버드 출신의 최고의 변호사들만 다닐 수 있는 회사가 등장하는 미국드라마 SUITS, 특히 그 드라마에서 이러한 "상류사회"의 모습을 잘 나타내다보니, 특히나 이러한 표현을 자주 들어볼 수 있는 그러한 모습이라고 할 수 있을 것이다. 드라마를 보다가 걸핏하면 "TOP-TIER" 또는 "THIRD-TIER"하는 소리르 들어볼 수 있으니 말이다. 드라마에서는 하버드대학교 로스쿨을 "TOP-TIER"라고 표현을 하고있고, 나머지에 대해서는 그저 THIRD-TIER정도로 표현을 하고 있다고 할까?


아무튼, 아직 지금 당장은 TOP-TIER가 아니라고 할지라도 지금의 자리에서 최선을 다하다보면 언젠가는 위로 치고 올라가는 날이 오지 않을까 싶다. 지금 당장 조금 일이 잘 안풀리고 힘들다고 해도 지레 자신의 인생을 "3류"라고 단정짓지는 말도록 하자.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글