[영어 표현] HE UNDRESSED ME WITH HIS EYES "그가 나를 엉큼하게 바라보았다."

[영어 표현] HE UNDRESSED ME WITH HIS EYES "그가 나를 엉큼하게 바라보았다."


[영어 표현] HE UNDRESSED ME WITH HIS EYES "그가 나를 엉큼하게 바라보았다."


이번에는 딱히 영어 표현이라고는 할 수 없지만, 그냥 멋진 영어 표현을 한번 소개를 해보려고 한다. 진짜 이러한 표현은 정말 영어식으로 생각하지 않으면, 생각해낼 수 없는 그러한 문장이 아닐까 싶은 그러한 표현에 관한 내용 말이다. 만들어진 문장을 보고 나면 간단하게 해석이 가능하지만, 우리가 이러한 문장을 만들어내려고 한다면, 쉽지 않은 그런 것, 아무튼 오늘의 문장은 바로 "HE UNDRESSED ME WITH HIS EYES"라는 표힌이 되겠다. 한 마디로 이야기를 하자면, 그가 그의 눈으로 내 옷을 벗겼다라는 의미가 되는데, 이렇게 하면 왠지 말이 잘 되지 않는다. 눈으로 옷을 벗긴다니 말이 되는 이야긴가... 염동력을 쓰는 것도 아니고...



▲ STOP UNDRESSING ME WITH YOUR EYES (이미지 출처 : 구글 검색)


"HE UNDRESSED ME WITH HIS EYES. 그가 나를 엉큼하게 바라보았다."


우리가 흔히 "엉큼하다"라고 이야기를 하는 표현을 영어에서는 이렇게도 활용을 할 수 있는 모습이라고 할까? 염동력을 이용해서 눈만으로 상대방의 옷을 벗겨버리는 것이 아니라, 그가 나를 야하게, 또는 엉큼한 눈으로 바라보았다라는 표현에 오히려 가까운 표현이라고 할 수 있을 것이다. 정말 보면 볼수록 왠지 소설에서나 볼 수 있을 것만 같은 그러한 표현이라고 할 수 있을 것이다. 잠깐 엉큼하다라는 표현에 대해서 이야기를 해본다면, 우리가 흔히 "응큼하다"라고 사용하는 표현이 잘못된 표현이라고 한다. 엉큼하다가 맞는 표현인데 일상에서는 응큼하다라는 표현을 더욱 쉽게 접하다보니 왠지 응큼하다가 맞는 표현인 것처럼 들리지만 실제로는 그렇지 않다는 이야기도 덤으로 알아두도록 하자.




아무튼, 간단한 표현이지만, 영어식으로 이렇게도 표현할 수 있다는 것, 물론 영어를 꼭 영어식 사고로 만들어진 문장만 사용하라는 법은 없지만, 보다 원어민에 가깝게, 또는 그들의 사고를 이해하려면 이러한 표현들을 미리 접해두고 익숙해지는 것이 좋을 듯 하다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글