[영어 표현] DRINK SPIRITS! "정신을 마시자? 독한 술을 마시자!"

[영어 표현] DRINK SPIRITS! "정신을 마시자? 독한 술을 마시자!"


[영어 표현] DRINK SPIRITS! "정신을 마시자? 독한 술을 마시자!"


영어 단어 중에는 같은 형태로 쓰이더라도 완전히 다른 의미로 사용이 되는 경우가 종종있다. 이번에 소개하는 단어 역시도 그러한 단어 중의 하나다 바로, 우리가 "정신"이라는 의미로 흔히 알고 있는 "SPIRIT"이라는 단어. 하지만 이 단어에는 다양한 다른 의미를 품고 있는 모습이다. "유령"과 같은 존재를 의미하는 의미로 사용이 되기도 하고, "태도"나 "자세"라는 의미로 사용이 되기도 한다. 하지만, 이러한 경우에는 그래도 어느 정도 "정신"이라는 뜻과는 관련이 있는 편인지라, "SPIRIT"을 이러한 뜻으로 사용을 하게 되더라도 크게 당황하지는 않을 것 같은데, 완전히 다른 뜻으로 사용이 되는 경우가 한 가지가 있다.



"DIRNK SPIRITS! 정신을 마시자?"


바로 이렇게, 술자리에서 술을 마시는 경우에 사용이 될 수 있는 그러한 모습인데, 이러한 표현을 흔히 사용하지는 않겠지만 가끔씩은 누군가가 재미로 사용을 할 수도 있을 것이다. "LET'S DRINK SPRITS!"하고 말이다. 이러한 경우에, 우리는 "SPIRITS"의 다른 뜻을 알고있지 않으면 상당히 당황할 수밖에 없을 것이다. 단어 그대로 해석을 해보면, "정신을 마시자!"라는 의미가 되니, 도대체 그게 무슨 말이지... 하는 물음표만 머리 속에 가득하게 될 것이니 말이다.





"SPIRITS = 정신이 아닌, 아주 독한 술을 의미하기도 한다."


바로, 우리가 흔히 접하는 "술", 그 중에서도 아주 독한 술을 두고, "SPIRITS"라고 표현을 하고 있는 그러한 모습이다. 어쩌다가 이 "SPIRIT"이 아주 독한 "술"을 의미하게 되었는지는 정확히 알 수가 없는 그러한 모습이다. 누군가는 아랍의 시체를 먹는 풍습인 "AL-KUHI"에서 왔다고 하고, 누군가는... 어쩌고저쩌고 하는 그러한 그저그런 추측만 있을 뿐인 듯 하다. 개인적으로는 아마도 독한 술을 마시면 순간적으로 자신 본연의 정신을 잃어버리고 다른 누군가의 정신을 빌려오는 것 같은 그러한 느낌을 가질 수 있으니, 그렇게 부르는 것은 아닐까 하는 생각을 해보기도 한다.


아무튼, 이렇게 영어에서는 아주 독한 술을 두고 "SPIRIT"이라고 표현한다는 것! 알아두도록 하자. 괜히 누군가가 "SPIRIT"가지고 장난을 칠지도 모르니, 미리미리 단어를 알아두면 단어를 몰라서 난감하게 되는 경우는 크게 줄어들 것이니 말이다.


"I don't drink whisky or brandy or any other spirits." (나는 위스키나 브랜드, 그 외 어떠한 독한 술도 마시지 않는다.)



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글