[영어 표현] QUIT BUSTING MY CHOPS! "잔소리 좀 그만해!"

[영어 표현] QUIT BUSTING MY CHOPS! "잔소리 좀 그만해!"


[영어 표현] QUIT BUSTING MY CHOPS! "잔소리 좀 그만해!"


혼자 살아가는 세상이 아니다보니, 자연스럽게 여러 사람들과 엮이다보면, 서로 간에 감정을 상하게 하는 경우가 생기기 마련이다. 그러한 것들은 사소한 오해에서 주로 생겨나기도 하고, 사람들 간 특유의 "오지랖"때문에 생겨나기도 하는데, 그러한 불씨가 될 수 있는 것이 바로 도를 지나치는 "잔소리"가 될 수 있을 것이다. 이러한 잔소리가 들어줄 만한 수준이라면 그다지 큰 문제가 되지 않을 것이지만, 선을 넘는 상황이라면 이야기가 달라질 수 있을 것이다. 이번 포스팅에서는 그러한 "잔소리"로 다른 사람을 괴롭히는 행위에 관한 내용을 한번 알아보도록 할 것이다.



"WHY ARE YOU BUSTING MY CHOPS? 왜 나를 그렇게 괴롭히는거야?"


우선, 이 표현을 이해하기 위해서는 평소에 잘 보지 못하는 단어인 "BUST"와 "CHOP"을 먼저 알아두어야 할 것이다. 우선 "BUST"부터 한번 살펴보도록 하면, BUST는 일종의 슬랭(SLANG) 중의 하나로 "때리다", "패다"라는 의미를 가지는 그다지 좋지 않은 표현이다. 누군가를 괴롭히기 위해서 패는 것을 의미한다고 할 수 있을 것이다.


그리고, "CHOP"의 경우에는 우리가 사용하는 젓가락과 관련이 있다고 할 수 있겠다. 우리가 사용하는 젓가락을 "CHOPSTICK"이라고 하는데, 이 "CHOP"은 우리가 음식을 먹을 때 내는 소리 "쩝쩝"을 나타내는 의성어라고 한다. 이 "쩝쩝"이라는 소리를 영어식으로 표현하게 되면, "CHOP CHOP"이 된다고 한다나 뭐라나... 아무튼, 그러한 "쩝쩝"거리는 소리를 내는 우리 몸의 부위는 바로 "턱"이다. 그래서 이 "CHOP"은 어느 순간부터 턱을 의미하는 단어가 되었다고 한다.





"BUSTING ONE'S CHOPS! 누군가의 턱을 후려치다."


위의 표현을 단어 그대로 옮겨서 생각을 해보면, 이렇게 된다. "누군가의 턱을 후려치다"라는 의미가 되는데, 다른 사람의 턱을 물리적으로 후려치는 그러한 모습을 상상할 수도 있겠지만, 이 표현은 비유적으로 "다른 사람을 괴롭히다"라는 의미를 가지기도 한다. 이렇게 누군가를 괴롭히는 방법은 물리적인 무력을 행사하는 것과 말로 정신적인 고통을 주는 것, 크게 두 가지로 나누어 볼 수 있는데, 말로 괴롭히는 경우는 아마도 "잔소리"하는 것으로 의역을 해볼 수도 있을 것 같기도 하다.


"QUIT BUSTING MY CHOPS! 잔소리 좀 그만해!"


QUIT은 "(무엇을) 그만두다"라는 의미를 가지는 동사이니, 위의 표현을 붙여서 생각해보면, "나를 괴롭히지 좀 마!"라고 표현을 해볼 수 있을 것이다. 이 경우 물론, 직접적으로 "물리적으로" 괴롭히는 경우도 될 수 있겠지만, "정신적으로" 특히 잔소리를 하는 것으로 괴롭히는 경우도 있을 것인지라. 경우에 따라서 이 표현을 "잔소리 좀 그만해!"라는 표현으로 사용을 할 수 있을 것이기도 하다.


여기까지, "잔소리"를 하지마라는 표현에 대해서 한번 알아보았다. 누군가가 끊임없이 잔소리를 하면서 정신적으로 피곤하게 만들어서 선을 넘게되면, 이러한 표현으로 상대방에게 뜨끔하게 경고를 해주도록 하자. 물론, 적절히 상황을 보아가면서 써야하는 것은 중요할 것이다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글