[영어 표현] FROTH "맥주, 우유 등의 거품, 거품이 많은 카페라떼 한잔 주세요."

[영어 표현] FROTH "맥주, 우유 등의 거품, 거품이 많은 카페라떼 한잔 주세요."


[영어 표현] FROTH "맥주, 우유 등의 거품, 거품이 많은 카페라떼 한잔 주세요."


요즘의 대도시는 정말 목마른 동네가 되어가고 있는 것인지 곳곳에서 다양한 카페들을 찾아볼 수 있다. 그래서 아마도 이제는 다들 카페 한번씩 가보지 않은 사람은 없는 그러한 시대라고 할 수 있을 것 같기도 하다. 카페에서 주문을 하게되면, 아메리카노를 주문하는 경우도 있지만, 간혹 "거품이나 크림"이 가득 올려진 음료를 주문할 때가 있다. 그래서 이번에는 카페와 같은 곳에서 그러한 주문을 할 떄, "거품"이 가득있는 라떼 한잔 주세요라고는 영어로 어떻게 주문할까에 관해서 한번 생각을 해보게 되었다.



▲ BUBBLES (이미지 출처 : 구글 검색)


"거품은 BUBBLES라고 흔히 알고 있지만... 그 거품은 그 거품이 아니다."


우리가 흔히 알고 있는 "거품"이라는 단어로는 "BUBBLES"라는 단어가 있다. 그런데 알고보면 이 BUBBLES라는 단어의 경우에는 그 거품을 의미하는 단어가 아니라는 사실! BUBBLES의 경우에는 아주 입자가 큰, 주로 비누로 인해서 물에 생기는 그러한 거품을 의미한다. 그래서 비록 이 단어도 거품을 의미하긴 하지만, 정확히는 다른 단어를 쓰는 것이 맞는 것이다. 그래서 적절한 단어를 찾아본다면, "FROTH"라는 단어를 찾아볼 수 있다.


▲ FROTH (이미지 출처 : 구글 검색)




"음료 위의 하얀 조그마한 거품들은 FROTH라고 한다."


그래서 카페라떼와 같은 음료 위에 있는 조그마한 거품들은 "FROTH"라는 단어를 활용해서 이야기를 하는 것이 조금 더 정답에 가까운 표현이 될 수 있을 것이다. 그래서 카페에서 거품이 가득 담긴 카페라떼 한잔 주세요라고 이야기를 하려고 한다면, 다음과 같이 이야기를 하면 될 것이다. "I WOULD LIKE TO ORDER ONE CUP OF LATTE WITH A LOT OF FROTH."정도로 말이다. 여기에 "A LOT OF" 대신에 "TONS OF"라는 표현을 사용하면 더욱 더 많은 양의 거품을 의미하는 말이 될 것이다. 반대로 "A LITTLE BIT OF"와 같은 표현을 사용한다면, 아주 적은 양의 거품을 포함한 라떼 한잔 주세요라는 이야기가 될 수 있을 것이다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글