[영어 표현] TWO TIMING "양다리 걸치다를 영어로 하면?"

[영어 표현] TWO TIMING "양다리 걸치다를 영어로 하면?"


[영어 표현] TWO TIMING "양다리 걸치다를 영어로 하면?"


한 사람이 동시에 두 명의 사람들과 연애를 하는 경우에 우리는 "양다리"를 걸친다고 한다. 한명도 제대로 만나기 힘든 상황에서 이렇게 동시에 여러 명을 만날 수 있는 사람이 대단하게 느껴지기도 하지만, 도의적으로는 그다지 옳은 일은 아닐 것이다. 그리고 실제로 양다리를 걸치는 것이 그다지 썩 좋은 것 같지는 않고, 우연찮게 양다리를 걸치게 되었다는 사람의 이야기를 들어보니, 오히려 긴장감만 감돌뿐 그다지 좋은 기억은 별로 없다고 하는 것을 보면... 이렇게 동시에 여러명의 이성을 만나는 것은 썩 좋은 것 같지는 않다. 아무튼 오늘의 주제인 이 "양다리"를 영어로는 어떻게 이야기를 할 수 있을까?



▲ TWO TIMING (이미지 출처 : 구글 검색)


"영어로 양다리는 TWO TIMING"


우리나라에서는 동시에 두명의 이성과 교제를 하는 것을 이렇게 "양다리"를 걸친다는 말로 표현을 하고 있는데, 영어에서도 그렇게 표현하고 있을까? 우선 정답부터 이야기를 하자면 그런 것은 아니다. 다른 방식으로 이러한 내용을 표현하고 있는데, 그것은 바로 "TWO TIMING"이다. "두번의 시기적기"라고 우리나라말로는 한번 해석을 해볼 수 있는 그러한 내용인데, 아마도 동시에 두번 선택했다는 뉘앙스로 사용하는 듯 하다. 보통 사람들이 한명을 선택하면 추가적으로 한명을 더 선택하지 않는데, 이렇게 양다리를 걸치는 사람들은 한번 선택을 하고도 또 한명 더 선택을 하는 그러한 모습이니 말이다. 그러한 의미에서 TWO TIMING이라는 표현을 사용하는 듯 하다.




"동서양을 막론하고... 다다익선을 추구하는 사람들이 있긴 한가보다. 이렇게 서양에도 양다리를 의미하는 표현이 있는 것을 보면..."


동서양을 막론하고 이렇게 이성관계에 있어서 다다익선을 추구하는 사람들이 제법 있는 듯한 그러한 모습이다. 그렇지 않다면 이러한 표현이 아예 생겨나지도 않을 것이니 말이다. 이러한 사람들이 있어야 이러한 개념들이 생겨날 것이니 말이다. 그만큼 서양이든 동양이든 남녀관계는 그만큼 복잡하고 알 수 없는 것이 아닐까 싶다.


"He is two timing on his wife." (그는 바람을 피우고 있다.)

"It feels like he is two-timing me." (그가 나한테 양다리를 걸치고 있는 것 같아.)



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글