Who said bras are only for women? A Japanese online lingerie retailer is selling bras for cross-dressing men and they've quickly become one of its most popular items.
Bras are displayed at Triumph International in Tokyo October 23, 2001.
Since launching two weeks ago on Rakuten, a major Japanese web shopping mall, the Wishroom shop has sold over 300 men's bras for 2,800 yen ($30) each. The shop also stocks men's panties, as well as lingerie for women.
"I like this tight feeling. It feels good," Wishroom representative Masayuki Tsuchiya told Reuters as he modeled the bra, which can be worn discreetly under men's clothing.
Wishroom Executive Director Akiko Okunomiya said she was surprised at the number of men who were looking for their inner woman.
"I think more and more men are becoming interested in bras. Since we launched the men's bra, we've been getting feedback from customers saying 'wow, we'd been waiting for this for such a long time'," she said.
But the bra, available in black, pink and white, is not an easy sell for all men.
The underwear has stirred a heated debate online with more than 8,000 people debating the merits of men wearing bras in one night on Mixi, Japan's top social network website.
($1=94.34 Yen)
(Reporting by Toshi Maeda, Editing by Miral Fahmy)
원문기사보기: http://uk.news.yahoo.com/22/20081121/twl-life-us-men-bra-9020220.html
우연히 보게 되었는데 황당하고, 엽기적인 뉴스에 혼자서만 볼 수 없다는 생각에 직접 번역을 해서 올립니다.
이상하거나 이해하기 어려운 부분이 있으면 리플을 달아주세요. . . ^^;
그나저나. . . 역시 일본의 발상의 끝은 어디까지일까요. . .
누가 브레지어가 여성의 전유물이라고 했을까요?
일본의 한 온라인 속옷 상점에서 여장을 하는 남성들에게 브레지어를 팔고 있습니다.
그리고 이것이 급속도로 가장 인기있는 상품이 되었다는군요.
일본의 한 온라인 속옷 상점에서 여장을 하는 남성들에게 브레지어를 팔고 있습니다.
그리고 이것이 급속도로 가장 인기있는 상품이 되었다는군요.
Bras are displayed at Triumph International in Tokyo October 23, 2001.
브레지어는 2001년 10월 23일 Triumph International에서 전시되었습니다.
Since launching two weeks ago on Rakuten, a major Japanese web shopping mall, the Wishroom shop has sold over 300 men's bras for 2,800 yen ($30) each. The shop also stocks men's panties, as well as lingerie for women.
이런 라쿠텐(일본의 거대한 인터넷 쇼핑몰)의 2주 전의 준비 이후에, Wishroom shop에서는 300개의 남성용 브레지어를 판매했습니다. 하나당 2800엔에 말이죠.
그리고 상점에서는 남성용 팬티, 여성용 속옷도 함께 들여놓고 있습니다.
그리고 상점에서는 남성용 팬티, 여성용 속옷도 함께 들여놓고 있습니다.
"I like this tight feeling. It feels good," Wishroom representative Masayuki Tsuchiya told Reuters as he modeled the bra, which can be worn discreetly under men's clothing.
"이 타이트한 느낌이 좋아요," 브레지어 모델을 했던 Wishroom 대표자 Masayuki Tsuchiya가 로이터 통신에 이야기합니다.
Wishroom Executive Director Akiko Okunomiya said she was surprised at the number of men who were looking for their inner woman.
Wishroom 전무이사 Akiko Okunomiya씨는 내면의 여성을 찾는 남성들의 숫자에 깜짝 놀랐다고 말했습니다.
"I think more and more men are becoming interested in bras. Since we launched the men's bra, we've been getting feedback from customers saying 'wow, we'd been waiting for this for such a long time'," she said.
"더 많은 남성들이 브라에 관심을 가질 것입니다. 남성의 브라사업에 착수한 이후로, 우리는 고객으로부터 '오~, 이건 이때까지 우리가 기다리던 거야.'라는 반응을 받고 있습니다."
But the bra, available in black, pink and white, is not an easy sell for all men.
브레지어는 검정, 핑크, 흰색의 종류가 있지만 모든 남성들에게 팔기가 쉽지만은 않습니다.
The underwear has stirred a heated debate online with more than 8,000 people debating the merits of men wearing bras in one night on Mixi, Japan's top social network website.
하룻밤 사이에 8000명이 넘는 사람들이 온라인에서 남성이 브레지어를 착용하는 것의 장점에 대한 열띈 토론을 하고 있습니다.
Mixi(일본 최고의 인터넷 토론장)에서 말이죠.
Mixi(일본 최고의 인터넷 토론장)에서 말이죠.
($1=94.34 Yen)
(Reporting by Toshi Maeda, Editing by Miral Fahmy)
원문기사보기: http://uk.news.yahoo.com/22/20081121/twl-life-us-men-bra-9020220.html
우연히 보게 되었는데 황당하고, 엽기적인 뉴스에 혼자서만 볼 수 없다는 생각에 직접 번역을 해서 올립니다.
이상하거나 이해하기 어려운 부분이 있으면 리플을 달아주세요. . . ^^;
그나저나. . . 역시 일본의 발상의 끝은 어디까지일까요. . .
이미지 맵
댓글