"샤프"를 영어로?

"샤프"를 영어로?


"샤프"를 영어로?


우리가 흔히 사용하는 필기도구로는 "샤프"라는 것이 있습니다. 연필에서 발전된 필기도구로, 심을 넣고 버튼을 누르면 일정한 두께의 연필심을 계속해서 사용할 수 있는 필기도구라고 할 수 있지요.


우리는 이것을 두고 "샤프"라고 하는데요. 영어에서는 이것을 어떻게 표현할 수 있을까요? 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.



# 샤프를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?


우리가 이렇게 샤프라고 표현하는 것을 영어로도 그대로 사용할 수 있을까요? 정답부터 이야기를 하자면, 반은 맞고 반은 틀리다고 할 수 있답니다. 영어로 이것을 "SHARP PENCIL"이라고 부르기도 하기 때문이지요. 영어로 "SHARP"는 "날카로운"이라는 의미를 가지는 표현이기에, 영어에서는 "연필"이라는 의미를 가지는 "PENCIL"을 붙여서 사용하는 것이랍니다.


# 샤프라는 고유 명사가 일반명사처럼 사용되는 경우


사실, 샤프의 이름은 "일본의 회사명"에서 나왔습니다. 우리가 지금 사용하고 있는 샤프를 최초로 만들어 낸 회사가 바로 일본의 "샤프(SHARP)"라는 회사였기 때문이지요. 원래는 고유명사였던 것이 일반 명사화되어서 우리말에서도 영어에서도 흔히 사용되는 모습이랍니다.


"You can use a sharp pencil to do this." (여러분은 샤프를 사용해서 할 수 있습니다.)

"You will need two paper cups, six meters of string, a sharp pencil and two paper clips." (여러분에게는 두 개의 종이컵과 6미터의 실, 연필 한 자루와 두 개의 종이 클립이 필요합니다.)



# 샤프를 지칭하는 정식 영어 명칭들...


이렇게, "샤프"는 고유명사가 일반 명사화된 경우로 일종의 "POST IT", "TIPP-EX"과 같은 경우라고 할 수 있지요. 그런데, 이 샤프를 지칭하는 영어 표현이 있기도 하답니다. 그 내용도 여기에서 살펴보도록 하지요.


1. MECHANICAL PENCIL = 기계 연필 = 샤프

2. PROPELLING PENCIL = 밀어내는 연필 = 샤프


이렇게, 두 가지의 표현으로 사용할 수 있답니다. "MECHANICAL PENCIL"의 경우에는 샤프가 가진 성질에 주목한 경우라고 할 수 있을 것이고, "PROPELLING PENCIL"의 경우에는 샤프의 형태에 주목한 경우라고 할 수 있을 것입니다. "PROPEL"이라는 단어가 가지는 의미가 바로 "밀어내서 앞으로 나아가게 하다."라는 의미를 담고 있기 때문이지요.


"He made a nice digital camera, using mechanical pencil leads!" (그는 샤프심을 이용하여 멋진 디지털카메라를 만들었다.)

"I collect stationary items. Compasses, and even propelling pencils." (나는 문구류를 수집해, 컴퍼스와 심지어 샤프까지.)


여기까지, "샤프"를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글