"입소문"을 영어로?
입소문이라는 말이 있습니다. 어떤 것이 말을 통해서 유명해지는 것을 뜻하는 것이지요. 특히, 이러한 입소문은 학원가나 부동산에서 아주 강력하게 작용하는 듯한데요.
최근에는, 온라인에서도 입소문으로 금세 확산되는 경우를 볼 수도 있답니다. 바로 "페이스북"이나 "트위터" 같은 SNS 서비스를 통해서 급속도로 퍼져나가는 것이지요. 그래서 최근에는 마케팅 측면에서도 입소문을 주목하고 있기도 한데요.
이번에는 "입소문"이라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다.
# 입소문을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
이러한 입소문을 영어로 다양하게 표현할 수 있을 텐데요. 입소문이 난다는 것은 결국, 곳곳에서 많은 사람들이 알고 있다는 것이고, 장안의 화제가 된다는 것이라고 할 수 있지요. 이러한 내용에 집중해서 살펴보면, 아래와 같은 표현들을 생각해볼 수 있답니다.
1. GO VIRAL = 입소문을 타다.
2. ON EVERYONE'S LIPS = 모든 사랍들의 입술에
3. THE TALK OF THE TOWN = 장안의 화제
이러한 표현들을 생각해볼 수 있답니다. 이 중에서 "입소문을 탄다."라는 말에 가장 가까운 표현은 바로 첫 번째 표현이라고 할 수 있는데요. 나머지 표현들도 입소문과 관련 있는 표현이랍니다.
# GO VIRAL = 입소문을 타다.
"GO VIRAL"이라는 말이 바로 온라인 상에서 입소문을 타고 급속도로 퍼지는 것을 가리키는 표현이랍니다. "VIRAL"이라는 단어가 가진 원래의 뜻은 "바이러스 감염"인데요. 마치, 바이러스가 순식간에 퍼져나가는 것처럼, 입소문이 퍼진다는 것에서 나온 표현이랍니다.
그래서 이러한 입소문 마케팅을 두고 "바이럴 마케팅"이라고 표현하기도 하지요.
"This look has to go viral." (이런 스타일은 입소문이 꼭 나야해.)
"I didn't quite expect it to go viral." (나는 그게 입소문이 날 줄은 몰랐어.)
# ON EVERYONE'S LIPS = 모든 사람들의 입술에... = 모두가 그것을 언급한다.
다른 표현으로는 "ON EVERYONE'S LIPS"라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해보면, "모든 사람들의 입술에"라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 모든 사람들의 입술에 있다는 것은 결국, 모든 사람들이 그것에 대해서 언급한다는 것을 가리킨다고 할 수 있답니다. 어떤 것이 그만큼 화제가 된 상황을 가리키는 것이지요.
"His comeback is on everyone's lips now." (그의 귀향은 현재 누구나 관심을 갖고 있다.)
"Lately, he has been on everyone's lips." (최근에 그는 많은 사람들의 입에 오르내렸습니다.)
# THE TALK OF THE TOWN = 마을의 이야기다. = 장안의 화제다.
많은 사람들이 어떤 것에 주목하는 경우, "장안의 화제"라고 이야기를 하기도 합니다. 이런 내용과 비슷한 영어 표현으로는 "THE TALK OF THE TOWN"이라는 표현이 있는데요. "마을 사람들이 하는 그 이야기"라는 말로, 결국, 마을 사람들이 입에 올리는 어떤 이야기를 가리킨다고 할 수 있답니다. 그래서, 이 표현은 "장안의 화제"라는 의미로 사용되는 표현이지요.
이 표현 역시도 "입소문"과 관련이 있다고 볼 수 있을 것입니다.
"It has become the talk of the town." (이것은 장안의 화제가 되고 있다.)
"The new watches immediately became the talk of the town." (이 새로운 시계는 곧 장안의 화제가 되었습니다.)
여기까지, "입소문"이라는 내용을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
이미지 맵
댓글