“벼락치기”를 영어로?
우리말 표현 중에는 “벼락치기 하다.”라는 표현이 있습니다. 다들 알고 계시겠지만, 이 표현은 정말로 벼락이 치는 것을 가리는 것은 아니고, 시험 등을 앞두고 평소에 잘 하지 않던 공부를 급히 한다는 의미를 담고 있는 표현이지요.
“문자 그대로의 벼락은 영어로 LIGHTENING, THUNDERBOLT”
문자 그대로의 벼락은 영어로는 “LIGHTTENING” 혹은 “THUNDERBOLT”로 쓰이는데요. 이는 실제의 벼락을 가리키는 표현이므로, 우리말의 벼락치기와는 다소 차이를 보입니다.
“영어에서의 벼락치기”
영어에서도 벼락치기라는 개념이 있는데요. 우리처럼 자연현상에 비유하기보다는 다른 표현을 활용해서 벼락치기라는 표현을 만들어내고 있습니다.
바로 “CRAM”이라는 표현을 이용해서 사용하고 있지요. CRAM의 기본 의미는 “좁은 공간 속으로 억지로 밀어넣다.”라는 의미를 갖는데요. 벼락치기를 하는 행위 자체가 단시간에 머리 속에 억지로 우겨넣는 듯한 행위와 비슷하기에 영어에서는 CRAM을 이용해서 벼락치기라는 의미를 만들어내기도 합니다.
“CRAM”
1. (좁은 공간 속으로 억지로) 쑤셔넣다, 밀어넣다.
2. 벼락치기 공부를 하다.
우선 1번의 의미대로 쓰인 문장을 한 번 살펴보도록 하지요.
“He crammed eight people into his car.” (그는 자기 차에 8명을 쑤셔넣었다.)
“벼락치기 하다는 의미의 CRAM”
CRAM이 벼락치기 하다는 의미로 쓰이는 경우를 살펴보도록 하겠습니다. 이 경우에는 주로 “CRAM FOR 시험”과 같은 형태로 쓰이니, “CRAM FOR”를 같이 외워주시면 좋습니다.
“He has been cramming for his exams all week.” (그는 일주일 내내 벼락치기로 시험공부를 하고 있다.)
“I have to cram for the finals.” (기말고사 때문에 벼락치기를 해야 합니다.)
“Let’s cram for the history final.” (역사수업 기말고사를 위해서 벼락치기 합시다.)
여기까지, “벼락치기”를 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이길 바랍니다.
이미지 맵
댓글