“양반다리”를 영어로?

“양반다리”를 영어로?


“양반다리”를 영어로?


우리는 바닥에 다리를 꼬고 앉는 것이 일반적인 문화라고 할 수 있지만, 서양에서는 이렇게 바닥에 앉는 것은 일반적이지 않게 여기는 편입니다.


서양에서는 아무래도 우리와는 달리 바닥 생활 문화가 발달하기 보다는 책상과 의자를 활용해서 앉는 문화가 발달한 편이라고 할 수 있지요. 물론, 우리나라도 이제는 서구화되면서 이렇게 바닥에 앉는 경우가 많이 사라지기는 했지만요.



“양반다리를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”


아무튼, 양반다리라고 하면, 바닥에 다리를 꼬고 앉는 자세를 가리킵니다. 우리나라에서는 흔한 자세라고 할 수 있는데, 서양에서는 그다지 흔한 자세는 아니고, “요가” 혹은 “명상”과 같은 특별한 운동이나 행동을 하는 경우에 사용하는 자세라고도 볼 수 있습니다.


이러한 양반다리는 영어에서는 흔히 사용되는 표현은 아니지만, 그래도 찾아보자면 아래와 같은 표현을 찾아볼 수 있습니다.


바닥에 양반다리로 앉다 : SIT CROSS-LEGGED ON THE FLOOR

의자에 앉아서 다리를 꼬다 : SIT ON THE CHAIR WITH LEGS CROSSED


말 그대로, 다리를 꼬고 앉다라는 의미로 볼 수 있는데요. 재미있는 것은 “LEGGED”라는 형태로 쓰인다는 것입니다.


일부러 위에 “의자에 앉아서 다리를 꼬는 자세”를 영어로 어떻게 나타내고 있는지도 함께 정리해두었는데요.


의자에 앉아서 다리를 꼬는 경우에는 “WITH LEGS CROSSED”라고 영어에서 표현하고 있지요. 반면에, 바닥에 양반다리로 앉는 것은 “CROSS-LEGGED”로 표현하고 있습니다.



“바닥에 앉아서 다리를 꼬는 자세를 하나의 동작으로 보는 것일까?”


이는 미묘한 영어라고 볼 수 있는데요. 아무래도 의자에 앉아서 다리를 꼬는 것보다는 “양반다리”가 그 자체로 하나의 동작으로 인식이 되어서 위와 같이 “CROSS LEGGED”라는 하나의 표현처럼 쓰인 것이 아닐까 합니다.


여기까지, 양반다리를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이길 바랍니다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글