“목이 잠기다 / 목이 쉬다”를 영어로?

“목이 잠기다 / 목이 쉬다”를 영어로?


“목이 잠기다 / 목이 쉬다”를 영어로?


목을 많이 사용하게 되면, 목이 쉬어서 원래 목소리와는 다른 목소리를 내게 됩니다. 이런 경우, 우리는 “목이 쉬었다.” 혹은 “목이 잠겼다.”라고 표현하는데요.


이번에는 이렇게 목이 쉬었다는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 정리해보도록 하겠습니다.



“목이 잠겼다 혹은 목이 쉬었다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”


목이 쉬었다는 표현은 다양한 말로 표현이 가능한데요. 아래와 같이 정리해볼 수 있을 것입니다. 먼저 정리된 내용을 한 번 살펴보고 가보도록 하지요.


1. MY VOICE IS GONE. = 목소리가 갔다.

2. GOT HOARSE. = 목이 쉬었다.

3. HAVE A HOARSE VOICE.

4. HAVE A FROG IN MY THROAT.


“MY VOICE IS GONE. = 목소리가 갔어요.”


첫 번째 표현은 “VOICE IS GONE.”이라는 표현입니다. 이는 말 그대로 “목소리가 갔다.”라는 의미를 담은 표현인데요. 우리말에서도 목이 쉰 경우, 목소리가 갔다고 표현을 하기도 하지요.


영어에서도 마찬가지로 똑같이 표현을 해서, 목이 잠겼다는 말을 이렇게 표현할 수 있습니다.


“GOT HOARSE / HAVE A HOARSE VOICE = 목이 잠기다.”


다른 표현으로는 “목이 쉰”이라는 의미를 담고 있는 단어 “HOARSE”를 사용한 표현이 있습니다. “GOT HOARSE” 혹은 “HAVE A HOARSE VOICE”와 같이 사용할 수 있는데요.


“HOARSE” 자체가 “목이 쉰”이라는 의미를 담고 있는 형용사니, 이렇게 “목이 쉬었다.”라는 내용을 위의 단어를 이용해서 풀어낼 수 있는 것이지요.


“My voice is hoarse.” (내 목이 잠겼어요.)

“It’s really hoarse.” (목이 많이 쉬었네.)

“I have a hoarse voice after singing a song.” (노래를 한곡 부르고 나서 목이 쉬었어요.)



“I HAVE A FROG IN MY THROAT. = 목 안에 개구리가 있어요?”


마지막으로는 관용적인 표현인데, 재미있는 표현이 있습니다. “HAVE A FROG IN ONE’S THROAT.”인데요. 이를 직역해보면, “목 안에 개구리가 있다.”라는 의미를 담고 있는 표현인데, 목이 쉬었다는 내용을 담고 있는 표현입니다.


이 표현은 목이 쉰 경우 내는 소리와 개구리가 내는 소리가 비슷하다고 해서 생겨난 표현이지요.


"I can't speak more clearly. I have a frog in my throat." (더 이상 분명히 말할 수 없습니다. 목이 꽉 잠겼습니다.)

"I have a frog in my throat because I have a cold." (감기 때문에 목이 잠겼다.)


여기까지, 목이 쉬었다 혹은 목이 잠겼다는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이길 바랍니다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글