“Blossom into”, 꽃이 피다?
영어 표현 중에는 “Blossom into …”라는 형태의 표현이 있습니다. “Blossom”은 우리가 익히 알고 있는 “꽃”을 가리키는 표현으로 쓰입니다.
대표적으로 “꽃”을 가리키는 표현으로는 “Flower”와 “Blossom”이 있는데요. “Blossom”의 경우에는 동사로 쓰이면서, “꽃이 피다.”라는 의미로 쓰이기도 합니다.
“Blossom into, …으로 성장하다.”
이렇게 “꽃이 핀다.”는 것은 결국, 어떤 결실을 맺는다라는 의미로도 볼 수 있습니다. 그래서, 여기에 “into”라는 전치사가 붙어서 쓰이면서 “Blossom into”라는 표현은 “…으로 성장하다.”라는 의미를 담아내는 표현으로도 쓰입니다.
특히 오랜 시간에 걸쳐서, 무언가 결실을 맺으면서 성장하는 느낌이 가미된 표현이라고 볼 수 있겠지요.
“You are built not to shrink down to less but to blossom into more. (당신은 움츠리기보다 활짝 피어나도록 만들어진 존재입니다.)
“It could blossom into a political force.” (그것은 정치적 세력으로 발전할 수 있다.)
“In a way that will, of course, blossom into the Renaissance.” (물론, 이렇게 르네상스로 성장하게 될 것입니다.)
여기까지, “Blossom into”라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
이미지 맵
댓글