“까치발”을 영어로?

“까치발”을 영어로?


우리말 표현 중에는 “까치발”이라는 표현이 있습니다. 이는 일반적으로 무언가를 보기 위해서 “발뒤꿈치”를 들고 서는 자세를 가리킵니다.


이번에는 까치발로 서는 자세를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.


“까치발을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”


까치발을 영어로는 간단하게 “Tiptoe”라는 단어를 사용해서 만들 수 있습니다. “Tiptoe”는 말 그대로 발가락 끝을 가리키는데요. 발뒤꿈치를 들고, 까치발로 서는 자세를 가리키는데 쓰일 수 있습니다.



Stand on (your) tiptoe.


- 까치발로 서다.

- With your toes touching the ground and your heels raised up.


영어로는 이렇게 “Stand on tiptoe.”와 같은 형태로 사용하고 있습니다. 예문을 통해서 살펴보도록 하겠습니다.


“She had to stand on tiptoe to reach the top shelf.” (그녀는 꼭대기 선반에 손을 닿기 위해서 까치발로 서야 했다.)

“I had to stand on tiptoe in order to see over the fence.” (나는 담 너머를 보려고 까치발을 서지 않으면 안 되었다.)


여기까지, “까치발”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


소인배닷컴

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    댓글 0

    *

    *

    이전 글

    다음 글