유리집에 사는 사람은 돌을 함부로 던져서는 안된다. "People who live in glass house shouldn't throw stones"

유리집에 사는 사람은 돌을 함부로 던져서는 안된다. "People who live in glass house shouldn't throw stones"


유리집에 사는 사람은 돌을 함부로 던져서는 안된다. "People who live in glass house shouldn't throw stones"

이번에 한번 포스팅을 해볼 내용은 영어 속담입니다.
이 속담도 무라카미 하루키의 "채소의 기분, 바다표범의 키스"라는 책을 보면서 알게 된 속담인데요.
영어 표현과 관련된 내용을 책에서 보게 되면 매의 눈으로 관찰하여 이렇게 포스팅을 남겨두는 것이 나중에 덜 잊어먹게 되는 것 같아서 포스팅으로 남겨 놓으려고 합니다. 우선, 이 문장의 뜻을 Urban Dictionary라는 사전에서 한번 찾아보았습니다.

A pharase one can say meaning people should not criticize others for faults that they have themselves.

Zach told me I had bad taste in music. I replied by telling him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.

유리집에 사는 사람은 함부로 돌을 던져서는 안 된다. 남을 나무라거나 비난하기 전에 자신에게 약점이 있는지 없는지, 일단 체크해보라는 말이라고 합니다. 우리나라 속담으로는 "똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다."라는 말과도 비슷한 의미가 아닐까 하고 생각을 한번 해봅니다.


소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글