[영어 표현] IT'S UP TO YOU. "네게 달렸어, 네 결정에 따를게"

[영어 표현] IT'S UP TO YOU. "네게 달렸어, 네 결정에 따를게"


[영어 표현] IT'S UP TO YOU. "네게 달렸어, 네 결정에 따를게"


영어로 이야기를 하다보면, 상대방의 의사에 대해서 묻게 되는 경우가 종종 있다. 특히 조직과 같이 여러 사람들이 모여있는 공간에서 의사결정을 해야하는 경우에 이러한 표현이 자주 쓰일 수 있을 것이다. 여러 사람들의 의견을 물어보고 최종 결정을 내려야 할 때, 상대방에게 결정권을 넘길 때 사용하는 말이라고 할 수 있을 것 같기도 하다.


오늘 소개할 표현, "It's up to you."는 이렇게 두 사람 이상이 모인 상황에서 의사 결정에 대해서 이야기를 할 때 유용하게 쓰일 수 있는 말이다. 실제로 소인배닷컴도 이 표현은 최근들어서 자주 쓰고 있다. 여러 사람이 모여서 식사를 하러 갈 때, 상대방에게 결정권을 넘길 때 자주 사용하기도 하고, 특히 수업에 들어가기에 앞서서 함께 수업을 들어가는 선생님들과 상의를 할 때 사용하는 표현이기도 하다.



"네 마음대로 해, 결정에 따를게 의미의 IT'S UP TO YOU."


이렇게 결정권을 가지고 이야기를 할 떄 사용하는 "It's up to you."는 이런 의미를 가진다. "마음대로 해, 나는 결정에 따를게"라는 의미에 가깝다. 상대방이 결정한 무언가에 대해서 군말없이 따르겠다는 마음을 먹었을 때 사용하면 괜찮을 만한 표현이라고 할까? 예문을 살펴보면 아래와 같다.


"What do you want to eat?" (뭐 먹을래?)

"It's up to you." (네 결정에 따를게.)



▲ 이미지 출처 : 구글 검색


"네게 달려있어! 너 하기 나름이야라는 의미의 IT'S UP TO YOU."


가끔씩은 이러한 상황과는 조금 다르게, 우리나라 말로는 "너에게 달려있어."라는 말로 비슷한 형태를 취하고 있지만, 깊숙한 의미를 살펴보면 조금 다르다고 할 수 있다. 특정한 시합이나, 중요한 프로젝트에서 일종의 격려의 의미로 사용할 수 있는 그런 표현이라고도 할 수 있다. 상대방의 행동이나 상황에 따라서 결과가 달라질 수 있는 상황에서 사용할 수 있는 "It's up to you."라고 할까? 이러한 뉘앙스로 쓰인 예문을 살펴보면 아래와 같다.


"This match is very important. Do you think we can beat them?" (이번 경기는 정말 중요해. 우리가 이길 수 있을 것이라고 생각해?)

"I think it's entirely up to you." (내 생각엔 그건 전적으로 네게 달렸어.)



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글