[영어 표현] AIR QUOTES/BUNNY QUOTES "비꼬는 의미의 제스처"
항상 영어 단어나 문장과 같은 그러한 표현에 관한 포스팅을 주로 했었는데, 이번에는 지극히 미국적인 특정한 "제스처"에 관한 이야기를 한번 해보려고 한다. 간혹 미국에서 생활을 하다 온 친구들과 대화를 하다보면, 특정한 "단어"나 "문장"을 이야기하면서 양손가락으로 따옴표를 만들면서 이야기를 하는 경우가 있다. 아마도 미국 사람들이 특별히 자주 사용하는 그러한 제스처일 듯 한데, 어떠한 뜻일까?
"양손가락으로 따옴표를 그리듯이 만드는 그러한 제스처의 의미는 비꼼이다."
양손가락으로 따옴표를 만드는 듯한 그러한 제스처를 사용하는 경우에는 거의 대부분이 비꼬는 의미로 사용이 되는 모습이다. 우리나라에서는 자주 사용되지 않는 그러한 "제스처"이다보니, 이러한 제스처를 처음 접해보면 상당히 당황스러울 수밖예 없을 것이다. 이 제스처가 사용이 되는 경우에는 주로 특정한 상대방의 말을 비꼴 때 사용하는 그러한 제스처라고 할 수 있다. 일반적으로 말하는 내용과 반대가 되는 그러한 상황을 그려볼 수 있을 듯 하다. 예를 들어서, "You are really handsome!"이라는 말을 하면서 이러한 AIR QUOTES 제스처를 사용하게 된다면, "You are really ugly!" 또는 "You are not handsome!"의 의미를 전달하는 뜻이 되는 것이다.
"AIR QUOTES / BUNNY QUOTES = SARCASM"
이렇게 상대방의 말을 가지고 빈정대는 것을 두고 영어에서는 "SARCASM"이라고 표현을 한다. 단어 그대로 "비꼼"이라는 표현이 되겠다. 이러한 제스처를 가지고 적절히 잘 사용하면 여럿이서 대화를 할 때, 상당히 재미있는 상황을 이끌어 낼 수 있지만, 간혹 상대방으로 하여금 불쾌하게도 만들 수 있는 그러한 표현이니 조심해서 사용을 하도록 하자!
▲ 인기 미국시트콤 프렌즈의 한 장면
이러한 "AIR QUOTES"가 들어간 영상은 유투브에서도 손쉽게 찾을 수 있는 듯한 모습인데, 아주 오래되었지만 상당히 대중적인 미국시트콤, "FRIENDS"에서도 역시 이러한 모습을 찾아볼 수 있는 모습이다! 영상을 한번 감상해보도록 하면서 짤막한 포스팅을 마쳐보도록 하자! 영상 속의 조이는 "AIR QUOTES" 제스처를 이해하지 못하는 캐릭터로 등장하는 모습이다.
이미지 맵
댓글