[영어 표현] IT'S OKAY TO BE SKEPTICAL. "의심해도 괜찮아."

[영어 표현] IT'S OKAY TO BE SKEPTICAL. "의심해도 괜찮아."


[영어 표현] IT'S OKAY TO BE SKEPTICAL. "의심해도 괜찮아."


세상을 살아가다보면, 본의 아니게 다른 누군가를 의심하게 되는 경우가 있고, 동시에 본의 아니게 의심을 받는 경우가 있다. 겉은 번지르르하지만 속은 왠지 모르게 비어있을 것 같은 그러한 경우나, 그냥 처음부터 대놓고 뭔가 이상한 낌새가 도는 경우도 있을 것이다. 이번에는 그러한 "의심"을 주고 받는 상황과 관련된 상황과 관련된 영어 표현을 한번 알아보도록 한다.



"IT'S OKAY TO 'VERB'... 동사해도 괜찮아..."


이러한 뜻을 가지는 구문을 살펴보면, "IT'S OKAY TO BE SKEPTICAL"이라는 문장으로 만들어 볼 수 있다. 하지만, 이렇게 갑작스럽게 문장을 통째로 마주하게되면 당황스러울 수도 있을 것이니, 문장의 요소를 하나씩 잘라서 보도록 하자. 크게는 이렇게 "IT'S OKAY"부분을 먼저 살펴볼 수 있을 것이다. "OKAY"는 우리가 평소에 자주 사용하는 그 "오케이"로 "괜찮다"라는 의미를 가지고 있는 단어다. 그래서 "IT'S OKAY"라고 하면, "그거 괜찮아."라는 의미가 된다. 하지만, "IT'S OKAY" 뒤에 "TO 동사"가 붙게 되면, 의미가 약간 달라지게 된다. "TO 부정사"의 용법상, "TO 동사 하는 것 괜찮아?"라는 의미로 변신을 하게 되는 것이다.



"BE SKEPTICAL, 의심히다."


그래서 이러한 "IT'S OKAY"에 의심하다라는 의미를 가지는 "BE SKEPTICAL"이라는 표현이 붙게 되어서, 이 두가지를 합치면 "IT'S OKAY TO BE SKEPTICAL."이라는 표현이 된다. 한 마디로 이야기를 하자면, "의심해도 괜찮아."라는 의미가 되는 것인데, 왠지 모르게 약간은 "쿨(COOL)"한 그러한 표현이라고 할 수 있을 것 같기도 하다.




"IT'S OKAY TO BE SKEPTICAL. 의심해도 괜찮아."


상대방이 나를 의심해도, 의심하는 것 조차도 "괜찮다."라고 이야기를 하니, 굉장히 쿨하다고 할 수 있을 것 같기도 하고... 쿨한 것이 아니라면, 아마도 이렇게 상대방으로 하여금 무언가 의심을 하도록 만드는 행동을 하거나, 그러한 낌새를 만들어 내거나 하는 상황에서 사용을 할 수 있는 그러한 표현이 아닐까 싶다. 혹시나, 특정한 상황에서 다른 누군가가 나를 의심하는 상황이 된다면, 이렇게 쿨하게 한번 이야기를 해보면 어떨까? 하지만, 잘못된다면? 그럴 때는 아마도, "DON'T GET ME WRONG!(오해하지 마세요!)"라는 표현이 필요하지 않을까?



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    휴지통 다른 글

    이전 글

    다음 글