이번에는 들어보지 않으면 잘 알 수 없는 그러한 영어 표현에 관한 이야기가 되겠다. 오늘 한번 알아볼 표현은 "SAPPY"라는 표현이 되겠는데, 이 표현을 영어 사전에서 한번 찾아보면 이러한 뜻을 가지고 있다. "(식물에) 수액이 많은", 이렇게 식물에 수액이 많다는 표현이 어떻게 "감상적인"이라는 뜻을 나타낼 수 있는 표현이 되는 것일까? 왠지 상당히 이상하기도 하지만, 곰곰이 한번 생각을 해보니 그럴 듯 하기도 하다는 생각이 들기도 한다.
"SAPPY 감상적인... 왠지 SAD + HAPPY가 합쳐져서 만들어 진 말 같기도 한데..."
SAPPY라는 표현을 처음 들어보고 왠지 모르게, 이렇게 SAD라는 표현과 HAPPY라는 표현이 합쳐져서 생긴 신조어 같은 것이 아닐까 하는 그러한 생각을 하기도 했었는데, 이것은 어디까지나 추측일 뿐, 정확한 정보는 아니라고 할 수 있을 듯 하다. 보통 감상적인 스토리에는 슬픔과 기쁨의 감정이 교차하는 그러한 모습이기에 두 단어를 합쳐서 SAPPY라는 표현을 만든 것이 아닐까 하는 그러한 추측만 할 뿐이다.
▲ SAPPY한 영화의 대표주자로 손꼽히는 NOTEBOOK (이미지 출처 : 구글 검색)
"SAPPY 식물에는 수액이 많으니... 사람도 물이 많으면, 눈물이 많을 것이 아닌가...하는 생각을 해보게 된다."
식물이 수액이 많은 것을 의미하는 SAPPY, 사람에 적용을 해보면, 사람이 물이 많다는 것은 아무래도 눈물, 콧물을 질질 잘 짤것 같은 그러한 감상적인 사람이라고도 생각을 해볼 수 있을 듯 하다. 물론 식물에 물이 많다고 식물이 감상적일 것이라는 추측은 정말 인간중심적인 추측이라고 할 수 있을 것이지만 말이다. 그래도 이 표현을 이해하기 위해서 이렇게라도 생각을 해보는 것이 좋을 듯 하다.
아무튼 여기까지, 간단하게 알아보는 생소한 표현 SAPPY에 관한 내용이 되겠다. 정안되면 이렇게라도 외워두는 것이 좋지 않을까 싶기도 하다. 물론 언어라는 것은 자주 사용해야 잊어먹지 않는 그러한 면모가 없지는 않지만, 가능하다면 평소에 이러한 단어를 사용하면서 대화를 하는 습관을 가져보도록 하는 것은 어떨까? ... 그건 너무 무린가?
이미지 맵
댓글