"수고하세요"를 영어로?

"수고하세요"를 영어로?


"수고하세요"를 영어로?


우리가 일상적으로 사용하는 표현을 영어로 옮기기에는 참 어려운 표현이 있습니다. "수고하세요"라는 말 역시도 그런 표현 중의 하나라고 할 수 있을 텐데요.


우리는 일상적으로 이 표현을 무심코 사용하고 있습니다. 가게에서 물건을 사고 나서, 점원에게 "수고하세요."라고 이야기를 하기도 하고, 업무 중에 전화 통화를 하고 난 후, 끊는 인사로 "수고하세요."라고 하기도 하지요.


그리고, 회사에서 퇴근할 때, 남아있는 사람들에게 "수고하세요."라고 이야기를 하기도 합니다. 정말 다양한 상황에서 "수고하세요."라는 말을 사용하는 것이지요.



# 수고하세요를 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


그렇다면, 이렇게 우리가 수고하세요라고 하는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 문자 그대로 "수고"라는 말을 "TROUBLE" 혹은 "EFFORT"라는 말을 사용해서 문장을 만들어 볼 수 있을까요? 굳이, 문자 그대로 이 표현을 영어로 옮겨본다면, "HAVE SOME TROUBLE." 혹은 "PUT MORE EFFORT."와 같은 말로 표현할 수 있을 것입니다.


그런데, 위의 표현은 뭔가 이상하지요. 우리말로는 말이 되는 것 같은데 정작 영어로는 뭔가 의미가 이상합니다. 듣는 사람 입장에서는 아마도 이렇게 생각하겠죠. "그래서, 내가 고생을 더 해야 한다는 거야?"와 같이 말이죠.


그래서 이 표현을 정확하게 옮겨보기 위해서는 상황을 나누어서 살펴보는 것이 좋을 것입니다. 우리말처럼, 만능에 가까운 "수고하세요."라는 표현이 영어에서는 없으니 말이죠.


# 수고하세요라는 말이 사용되는 경우


우리말에서 "수고하세요."라는 말이 사용되는 경우를 살펴보면, 아래와 같은 3가지 정도로 살펴볼 수 있을 것입니다. 이것 외에 다른 경우에도 사용될 수 있겠지만, 여기에서는 우선 아래의 3가지 경우를 살펴보도록 하겠습니다.


1. 가게에서 물건을 사고 나서 하는 단순한 인사말

2. 회사에서 업무와 관련된 통화 등을 하고 난 후 하는 말

3. 퇴근할 때 하는 경우


이렇게, 3가지로 나누어서 살펴보도록 하겠습니다.



# 가게에서 물건을 사고 나서 사용하는 "수고하세요."


가게에서, 물건 등을 사고 나서, 점원에게 하는 "수고하세요."라는 말은 그냥 기계적인 인사말에 가깝습니다. 그래서 큰 의미는 없고, 그냥 헤어질 때 하는 인사에 가까운 정도라고 할 수 있지요. 그래서, 가장 단순하게는 "BYE-BYE." 정도로 할 수도 있을 것이지만, 조금 더 감사하다는 마음을 담고 싶다면, "당신의 수고에 감사합니다." 혹은 "당신이 내준 시간에 감사드립니다."라는 말로 사용해볼 수 있을 것입니다. 그래서 이 경우에 사용되는 표현을 정리해보면 아래와 깉지요.


BYE-BYE. = 안녕히 계세요.

THANK YOU. = 감사합니다.

THANK YOU FOR YOUR TIME. = 당신의 시간에 감사드립니다.

THANK YOU FOR YOUR WORK. = 당신이 일을 해준 것에 감사를 드립니다.


# 회사에서 업무와 관련된 통화 등을 한 후, "수고하세요."라고 하는 경우


이번에는 회사와 같은 곳에서, 업무 관련 통화를 하고 난 후, 혹은 업무 관련 대화를 하고 난 후, 하게 되는 "수고하세요."라는 말에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.


이 경우에는, 우리나라 특유의 "상하관계" 문화 때문에 조금 애매하긴 합니다. 말하는 사람이 직장상사라면, "그래, 일을 계속 열심히 해주게."라는 말처럼, "KEEP UP THE GOOD WORK."와 같은 말을 사용해볼 수 있을 것인데, 아랫사람이 윗사람에게 하기에는 조금 애매한 표현이라고 할 수 있지요.


그래서, 이 경우에 아랫사람이라면, 간단하게 "시간을 내주셔서 감사합니다." 혹은 "감사합니다."와 같은 말로 대체해서 사용할 수 있을 것입니다. 정리해보면 아래와 같겠네요.


KEEP UP THE GOOD WORK. = 일을 계속 열심히 해주게. (윗사람이 아랫사람에게.)

THANK YOU. = 감사합니다.

THANK YOU FOR YOUR TIME. = 시간을 내주셔서 감사합니다. (그 외의 경우)



# 퇴근할 때 하는 "수고하세요."의 경우


마찬가지로, 회사에서 퇴근할 때, 인사를 하고 퇴근하는 편입니다. 이 경우에도 내가 직급이 더 높은 윗사람이라면. "그래, 일을 계속 열심히 해주게.'라는 의미로 "KEEP UP THE GOOD WORK."라는 말로 사용할 수 있을 것입니다.


그런데, 반대의 경우라면, 애매하지요. 그리고, 나는 먼저 퇴근하는 상황에서 다른 사람들에게, "KEEP UP THE GOOD WORK."라고 한다면, "나는 갈게, 너희는 열심히 일해."라는 뉘앙스로 들릴 수도 있을 것입니다. 그래서, 조심해서 사용해야 할 것이지요. 그래서 이 경우에는 간단하게, "GOOD BYE." 혹은 시간이 조금 늦었다면, "GOOD NIGHT."과 같은 말을 사용하기도 할 수 있을 것입니다.


조금 더 가까운 사이에서는 "HAVE A GOOD ONE."이라는 헤어질 때 하는 인사를 할 수 있기도 하겠지요. 그래서 정리해보면 아래와 같습니다.


KEEP UP THE GOOD WORK. = 계속 수고하게나. (윗사람이 아랫사람에게.)

GOOD BYE. = 안녕히 계세요.

GOOD NIGHT. = 좋은 밤 보내세요.

HAVE A GOOD ONE. = 좋은 시간 되세요. (헤어질 때 하는 일상적인 인사.)


이 정도로 정리를 해볼 수 있지 않을까 합니다. 일상에서 사용하는 우리말을 영어로 직역하기가 참 어렵다는 생각이 듭니다. 물론, 여기에서 소개한 표현 외에도 더 좋은 표현이 있을 것입니다.


여기까지, "수고하세요."라는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 살펴보았습니다.


소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글