"썸타다"를 영어로?
최근에 자주 사용되는 영어에서 온 듯한 것으로 추정되는 표현에는 "썸타다."라는 표현이 있습니다. 이 표현은 영어의 "어떤 것"을 가리키는 "SOMETHING"에서 온 표현으로 추정이 되는데요. 원래는 "썸띵"이었는데, 그것이 줄어서 "썸"으로 된 경우라고 할 수 있답니다.
이 표현이 가지는 의미는 남녀 사이에 어떤 미묘한 기류가 있는 것을 가리키는데요. 뭔가 둘이 잘되어서 커플이 될 것 같은 기운이 있거나 하는 경우에 쓰이는 표현이랍니다. 이번에는 이렇게 우리가 "썸타다"라고 이야기하는 표현을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다.
# 썸타다라는 말은 영어에서 어떻게 사용하고 있을까?
이렇게 우리가 "썸탄다."라고 하는 말을 영어에서는 어떻게 사용하고 있을까요? 미국 사람도, 영국 사람도 당연히 연애를 하기 위해서는 썸을 타야 할 것입니다. 그래서 이것과 비슷한 표현도 영어에 있지요.
바로 "HAVE SOMETHING GOING ON"이라는 말로 사용한답니다. 그래서, "우리는 지금 썸타고 있는 중이야."라고 말을 한다면, "SOMETHING IS GOING ON BETWEEN US."와 같이 사용할 수 있답니다.
"They had something going on." (서로 뭔가가 있었던 거예요.)
"Something's going on between them." (그들은 썸타고 있어.)
"Julian and Jessica have something going on." (줄리안과 제시카는 썸타고 있어.)
# SEEING이라는 말로 표현할 수 있기도 합니다.
영어에서도 이렇게 썸타다는 말을 우리말에서와 비슷하게 사용하는데요. 조금 다르게는 "SEEING"이라는 말로 사용할 수 있기도 합니다. 굳이 직역해본다면, "누군가 만나는 사람이 있어."라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이겠지요.
누군가를 한 번 만나보고 있는 경우에, 영어에서도 이렇게 "SEEING"이라는 말을 활용해서 표현할 수 있답니다.
"I am seeing someone." (나는 누군가 만나보고 있는 중이야.)
"Are you seeing someone?" (누구 만나는 사람 있어요?)
# 우리는 아무 관계도 없어 = NOTHING GOING ON BETWEEN US
이렇게 썸을 탄다는 표현이 있다면, 썸이 아니라고 표현하는 표현도 필요할 것입니다. "두 사람 사이는 아무것도 아냐."라는 말은 "NOTHING GOING ON BETWEEN US."라는 말로 사용해볼 수 있답니다. 우리 사이에는 어떤 썸도 없다는 것을 가리키는 표현이지요.
"There is nothing going on between us." (우리는 아무 사이도 아냐.)
"There is nothing going on between them." (그들은 아무 사이도 아냐.)
여기까지, "썸타다."라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
이미지 맵
댓글