"원룸"을 영어로?

"원룸"을 영어로?


"원룸"을 영어로?


원룸이라는 정체불명의 언어가 있습니다. 아마도 영어의 "ONE ROOM"에서 온 것 같은 듯한 표현인데, 하지만 영어에서는 이러한 표현을 사용하지 않는답니다. 사실, 이 원룸이라는 표현은 느낌이 정말 이상합니다. "원목으로 만든 방"이라는 듯한 느낌이 들기도 하지만, 실제로 그런 것은 아니죠.


우리가 원룸이라고 하는 것은 그냥 방이 한 칸짜리인 집을 가리킨다고 할 수 있는데요. 이번 글에서는 이것을 올바른 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 알아보도록 하겠습니다.



# 원룸을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


이렇게, 집은 집인데 방이 하나밖에 없는 조그마한 집을 원룸이라고 합니다. 우리나라의 경우에는 5평에서, 조금 큰 평수의 경우에는 9평 정도가 되겠지요. 이러한 원룸을 영어로는 아래와 같이 표현한답니다. 우선 먼저 사용 가능한 표현을 정리해보도록 하지요.


1. STUDIO FLAT ☞ 주로 영국에서

2. STUDIO APARTMENT ☞ 주로 미국에서


이렇게, 원룸을 "STUDIO"라고 표현한답니다. 그런데, 보통 원룸은 단독 주택이 아니라, 한 빌딩 안에 여러 개의 방이 있는 형태로 있지요. 그래서 연립 주택의 형식으로 있는데요. 이것을 영국에서는 주로 "FLAT"이라고 칭하고, 미국에서는 "APARTMENT"라고 칭한답니다.


우리나라는 주로 미국식 영어에 영향을 받아서, "아파트"라는 말을 사용하는데요. 우리가 아파트라고 하는 것이 바로 영어의 "APARTMENT"에서 나온 것이라고 볼 수 있지요.



# STUDIO FLAT = 주로 영국에서 말하는 원룸


"FLAT" 역시도 우리가 말하는 아파트 형식의 구조로 된 집을 가리키는 표현입니다. 그런데 영국에서 주로 사용되는 표현이다 보니, 조금은 생소하다고 할 수 있겠지요. 그래서, 이렇게 아파트 형식으로 되어 있는 원룸 집을 "STUDIO FLAT"이라고 표현한답니다.


"They were sharing a studio flat in the private rented sector." (그들은 사적인 임차 구역에서 오피스텔을 공유했다.)

"I live on my own in a studio flat." (나는 원룸에서 혼자 삽니다.)


# STUDIO APARTMENT = 주로 미국에서 사용하는 원룸


같은 개념인데, 미국식 영어로는 이것을 주로 "STUDIO APARTMENT"라고 표현한답니다. 아파트와 같이 여러 집이 들어있는 형태의 건물 안에 있는 원룸을 가리키는 것이지요.


"I live in studio apartment." (나는 원룸에 산다.)

"Do you have a fully-furnished studio apartment?" (가구 완비된 원룸 아파트 있나요?)


여기까지, "원룸"을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다. 영어인 듯 영어가 아닌 "원룸(ONE ROOM)"이라는 표현 때문에 괜히 헷갈리는 영어 표현이 아닐까 하네요.


소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글