“똥배 / 올챙이배”를 영어로?

“똥배 / 올챙이배”를 영어로?


“똥배 / 올챙이배”를 영어로?


배가 볼록하게 나오는 것을 보고 우리는 “똥배”가 나왔다고 표현을 합니다. 이렇게 똥배가 나오는 이유에는 여러 가지가 있겠지만, 분명한 것은 건강에는 그다지 좋지 않은 적신호라고 할 수 있을 것입니다.


이번에는 이러한 똥배를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



“똥배를 가리키는 여러 가지 영어 표현들”


똥배를 영어로는 여러 가지 표현이 있는데요. 이번에는 아래와 같은 3가지 표현을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.


1. POT BELLY = 냄비 배 = 똥배

2. BEER BELLY = 맥주 배 = 똥배

3. PAUNCH = 똥배 (주로 남자의 살찐 배)



“POT BELLY = 냄비 배 = 똥배”


첫 번째 표현은 “POT BELLY”라는 표현입니다. “POT”은 영어로 “냄비, 솥”을 가리키는 표현입니다. 냄비나 솥을 보면 동그랗고 볼록한 것을 볼 수 있는데요. 이렇게 배가 볼록하게 솟아있는 것에 비유해서, 똥배를 “POT BELLY”라고 칭합니다.


“The child has a pot belly.” (그 아이는 배가 볼록 나왔다.)

“ I have a pot belly as I ate too much.” (밥을 너무 많이 먹어서 배가 나온 것 같습니다.)


“BEER BELLY = 맥주 배 = 똥배”


다른 표현으로는 “BEER BELLY”라는 표현이 있습니다. 이를 직역해보면, 맥주 배라고 할 수 있는데요. 보통 배가 나온 사람들을 보면, 술을 좋아하는 편이기도 합니다. 그중에서도 특히, 많이 마실 수 있는 맥주를 좋아하는 사람들이 많지요.


그래서, 이렇게 볼록하게 나온 배를 두고 “맥주 배”라고 칭하기도 합니다. 우리말에서도 이렇게 배가 나온 것을 두고 간혹 “술배”라고 하기도 하는 것을 보면, 우리말 표현과도 어느 정도 닮아있는 표현이라고 할 수 있습니다.


“I am getting a beer belly these days.” (요즘 똥배가 나오고 있어.)

“I don’t want a beer belly like my father.” (우리 아버지처럼 배가 불룩 나오긴 싫어.)



“PAUNCH = 살찐 배, 똥배”


마지막으로 “PAUNCH”라는 표현이 있습니다. 일반적으로 남자의 살찐 배를 가리키는 표현으로, 우리가 말하는 “똥배”를 가리키는 표현이라고 할 수 있습니다.


“You’ve gotten a bit of paunch lately.” (너 요즘 배가 좀 나왔다.)

“I gained lots of weight and got this paunch from drinking heavily.” (술을 너무 먹어서 살이 좀 찌고 똥배도 나왔어요.)


여기까지, “똥배” 혹은 “올챙이배”를 가리키는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되었으면 합니다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글