“RSVP”, 회신 바람
RSVP라는 약자가 있습니다. 이는 영어에서도 흔히 볼 수 있는 약자로 이루어진 표현입니다. 특히, 초대장과 같은 내용에서 볼 수 있는 표현인데요. 어떤 의미를 담고 있는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
“RSVP = Répondez s’il vous plaît.”
RSVP라는 표현은 영어에서 온 표현은 아닙니다. 하지만, 영어에서도 그대로 사용하고 있는데요. 이 표현은 “프랑스어”입니다. 프랑스어 “Répondez s’il vous plaît.”라는 표현의 약자인 것이지요.
이를 영어로 번역해보면, “Please, Reply”라고 할 수 있는데요. 우리말로는 “회신 바람”이라는 의미를 갖는 표현입니다.
“RSVP = 회신 바람”
이 표현은 위에서 언급했다시피, 주로 초대장에서 쓰이는 표현으로, 초대장에서 이 표현을 보았다면, 꼭, 참석 혹은 불참석에 관한 의사를 밝히는 것이 예의라고 하지요.
우리 문화와는 달리 서구권에서는 이렇게 초대를 받으면, 초대에 응할지, 그렇지 않을지 결정해서 알려주는 문화라고 합니다.
"The invitation says R.S.V.P." (초대장에 참석 여부 통지 요망이라고 되어 있군요.)
"It's free and no RSVP is necessary." (이것은 무료이고 회답은 필요 없어요.)
"Please RSVP if you're coming to my birthday party." (내 생일 파티 올 거면 참석 여부 알려줘.)
여기까지, “RSVP”에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이길 바랍니다.
이미지 맵
댓글