“케미가 좋다”를 영어로?

“케미가 좋다”를 영어로?


“케미가 좋다”를 영어로?


우리말에서 쓰는 표현 중에는 영어에서 건너온 표현이 제법 있습니다. 과거 “별에서 온 그대”라는 드라마가 우리나라에서 인기를 끌었던 적이 있습니다.


드라마 속에서 “케미”라는 것을 소개하면서, “케미”라는 말을 마치 유행처럼 만들어 버리기도 했습니다. 드라마 속에서 나온 대사는 아래와 같았습니다.


"사람과 사람 사이엔 '케미'가 존재해"

"나는 캐미 덩어리다. 모든 남자들이 날 보면 활활 타오른다."



“케미를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”


이렇게, 케미는 사실상 영어에서 온 표현인데요. 이 케미는 우리가 이미 알고 있는 영어 단어 “Chemistry”에서 왔습니다. “화학”을 의미하는 “케미스트리”의 줄임말로 “케미”로 표현한 것이지요.


“Chemistry”는 일반적으로 “화학”을 가리키지만, 사람과 사람 사이의 관계를 나타내는 경우에도 쓰입니다. 특히, 두 사람이 연인 관계로 발전하거나, 연인 관계가 아니더라도 죽이 잘 맞아서 친하게 지낼 때, “They have good chemistry.”와 같이 표현합니다.


쉽게 말하면, “서로 잘 통하는 것”을 나타내는 영어 표현이라고 볼 수 있지요.



“사람의 몸 역시도 화학적 성질로 가득 차 있다?”


사실, 이 표현은 그냥 생각해보면 잘 이해가 되지는 않습니다. 화학과 사람 사이의 관계가 무슨 관련이 있을까 하는 생각이 드는데요.


그래도, 잘 생각해보면, 결국 사람의 몸 역시도 화학적 성질로 가득 차 있다고 볼 수 있습니다. 그래서, 이렇게 “케미가 잘 맞다.”는 말은 잘 통한다는 뜻으로 볼 수 있는 것이지요.


아무튼, 결론적으로 우리말의 “케미가 좋다.”같은 말은 영어로 “Have Good Chemistry”와 같이 표현할 수 있습니다.


“We have good chemistry.” (우리는 잘 통합니다.)

"We are in a band together and seem to have a good chemistry when playing together on stage." (우리는 같은 밴드에서 활동했고, 무대에서 함께 연주할 때 잘 맞는 것 같았다.)

"The couple share good marital chemistry." (그 부부는 금실이 좋다.)


여기까지, “케미”를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글