“완승, 압승”을 영어로?
스포츠 등의 경기에서 단 한번의 위기도 없이 일방적으로 상대를 몰아붙여서 이기는 경우가 있습니다. 이런 경우에는 물론 보는 입장에서는 그다지 재미가 없을 수는 있어도, 이기고 있는 당사자들은 크게 신날 것입니다.
이렇게 압도적으로 상대를 제압한 승리를 두고, 우리는 “압승”이라는 말로 표현을 합니다. 이번에는 이러한 압승을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보는 시간을 가져보도록 하겠습니다.
“압승을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
압승을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 상대를 압도한다는 영어 단어로는 “Overwhelm”이라는 단어가 있습니다.
스타크래프트 게임의 무적 치트키가 바로 “Power Overwhelming”이라는 것을 보면, 상대를 압도한다는 느낌을 담아내는 표현이지요. 그래서, 이 표현을 이용해서 “An Overwhelming Victory”와 같이 표현할 수도 있을 것입니다. 그런데, 이 표현은 의미는 통할지 몰라도, 실제로 원어민들이 잘 사용하는 표현은 아닙니다.
“A Landslide Victory, 산사태 승리? 압도적인 승리”
영어에서 “압도적인 승리”를 가리키는 경우에는 일반적으로 “A Landslide Victory”라는 표현을 사용합니다. 이를 직역해보면, “산사태 승리”라고 볼 수 있는데요. 팽팽한 그래프가 한쪽으로 확 기울면서 그대로 이기는 상황을 가리키는 표현입니다.
산사태처럼 그래프의 기울기가 확 넘어가면서 이기는 것에서 착안한 표현인 것이지요.
"The Democrats won by a landslide victory." (민주당이 압승했어요.)
"For starters, it wasn't a landslide victory." (먼저, 그것은 압도적인 승리가 아니었다.)
"The mayor won a landslide victory in the election." (시장은 그 선거에서 대승리를 거두었다.)
“완승하다, 완패하다”
같은 내용으로, 아래와 같은 표현으로 “완승하다, 완패하다”라는 표현을 만들 수 있습니다.
Win by a Landslide : 완승하다.
Lose by a Landslide : 완패하다.
이렇게, 완벽하게 이기는 경우에는 “Win by a landslide”, 완벽하게 지는 경우에는 “Lose by a landslide”라는 표현을 사용할 수 있습니다.
"She was expected to win by a landslide." (그녀가 압도적인 투표로 이길 것으로 예상되었다.)
"Kerry loses by a landslide." (케리는 완패했다.)
여기까지, “압승, 완승”에 관한 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
이미지 맵
댓글