“Turn a Deaf Ear”, 귀머거리 귀를 켜다?

“Turn a Deaf Ear”, 귀머거리 귀를 켜다?

“Turn a Deaf Ear”, 귀머거리 귀를 켜다?


영어 표현 중에는 “Turn a deaf ear”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해보자면, “귀머거리 귀를 켜다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데요.


“Deaf”는 “귀가 먹은” 혹은 “청각 장애가 있는”이라는 의미의 단어입니다. 그리고, “Ear”은 우리의 “귀”를 의미하지요. 그래서 이 표현은 이렇게 “청각 장애 귀를 켠다.”라는 말이 되는데, 어떤 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



“Turn a Deaf Ear, 청각 장애 귀를 켠다?”


이 표현이 가지는 의미는 바로 “못 들은 체하다.” 혹은 “무시하다. 귀담아 듣지 않다.”라는 의미라고 할 수 있습니다. 다른 사람이 어떤 말을 했다고 하더라도, 귀담아서 듣지 않고, 한귀로 듣고 한귀로 흘리는 경우를 가리킨다고 할 수 있습니다.


이렇게 다른 사람의 말을 듣지 않는 것을 영어에서는 이렇게 재치있는 표현으로 “Turn a deaf ear.”라는 말로 표현하고 있는 것이지요.


“He turned a deaf ear to the rumours.” (그는 그 소문을 귀담아듣지 않았다.)

“How can you just turn a deaf ear to their crises for food and shelter?” (어떻게 해서 잦네는 그들이 먹을 것과 살 곳을 찾는 소리를 무시할 수 있단 말인가?)


여기까지, “Turn a deaf ear”라는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



소인배닷컴

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/영어 표현 다른 글

    댓글 0

    *

    *

    이전 글

    다음 글