간에 기별도 안가네 "A drop in the bucket"
오늘도 계속해서 영어 표현 사전을 업데이트 하고 있습니다.
이번 표현은 바로, "간에 기별도 안간다"라는 표현 있죠?
그 표현을 영어로 어떻게 하는지 한번 알아보도록 하겠습니다.
가끔 밥을 먹을 때나... 술을 마실 때...
밥을 먹어도 배가 고픈 상황이거나, 술을 마셔도 취하지 않을 때, 이런 표현을 쓰고 합니다.
영어로는 A drop in the bucket이라고 하는데요.
A drop은 "물 한방울"정도라는 뜻을 가진다고 생각을 하면 될 듯 하구요.
the bucket은 아시죠? 물통이라는 겁니다.
물통에 물이 한 방울 밖에 없으니, 당연히 있으나 마나한 수준이 되겠지요.
간에 기별도 안간다라는 표현으로도 사용되고, 다른 말로는 "조족지혈", "새발의 피"정도의 뜻으로도 쓰일 수 있겠습니다.
히딩크 감독님이 2002년 월드컵에서 우리나라를 4강에 올려놓고 난 후, 이런 대답을 한 적이 있죠?
A drop in the bucket하니, 갑자기 이 말이 생각이 납니다.
오늘도 계속해서 영어 표현 사전을 업데이트 하고 있습니다.
이번 표현은 바로, "간에 기별도 안간다"라는 표현 있죠?
그 표현을 영어로 어떻게 하는지 한번 알아보도록 하겠습니다.
가끔 밥을 먹을 때나... 술을 마실 때...
밥을 먹어도 배가 고픈 상황이거나, 술을 마셔도 취하지 않을 때, 이런 표현을 쓰고 합니다.
영어로는 A drop in the bucket이라고 하는데요.
A drop은 "물 한방울"정도라는 뜻을 가진다고 생각을 하면 될 듯 하구요.
the bucket은 아시죠? 물통이라는 겁니다.
물통에 물이 한 방울 밖에 없으니, 당연히 있으나 마나한 수준이 되겠지요.
간에 기별도 안간다라는 표현으로도 사용되고, 다른 말로는 "조족지혈", "새발의 피"정도의 뜻으로도 쓰일 수 있겠습니다.
히딩크 감독님이 2002년 월드컵에서 우리나라를 4강에 올려놓고 난 후, 이런 대답을 한 적이 있죠?
"I'm still hungry."
A drop in the bucket하니, 갑자기 이 말이 생각이 납니다.
이미지 맵
댓글