"수돗물"을 영어로?
물은 물인데, 수도에서 나오는 물이 있습니다. 우리말에서는 이것을 두고 "수돗물"이라고 하는데요. 영어로는 이러한 수돗물을 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 할 것입니다.
아마도, 대부분의 사람들이 "물"을 영어로는 어떻게 이야기하는지 알고 있을 것입니다. 바로 "WATER"라고 하지요. 우리말에서와 마찬가지로 영어에서도 수돗물을 가리킬 때 "WATER"를 넣어서 표현을 만든답니다.
# 수도꼭지 = TAP / FAUCET
수돗물이 나오는 수도꼭지를 영어로는 "TAP"이라고 하기도 하고, "FAUCET"이라고 하기도 합니다. 그래서, 이 표현을 "WATER"와 조합해서 "수돗물"이라는 표현을 만들 수 있답니다. 바로 "TAP WATER" 혹은 "FAUCET WATER"라고 할 수 있는데, 일반적으로는 "TAP WATER"라는 말을 더 많이 사용하는 것 같습니다.
# TAP WATER = 수돗물
그래서, 수돗물을 주로 "TAP WATER"라고 부른답니다. 말 그대로 "수도꼭지 물"이라는 말로 표현하고 있는 것이지요. 우리말의 수돗물과 비슷한 방식으로 만들어진 표현이라고 할 수 있답니다.
"What city won the prize for best tap water this year?" (올해 수돗물 부문에서 1위를 차지한 도시는 어디인가?)
"There are environmental costs to purifying tap water too." (수돗물을 정화하는 데는 환경비용이 든다.)
"They worried about the purity of tap water." (그들은 수돗물이 깨끗한지 걱정이었다.)
여기가지, "수돗물"을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
이미지 맵
댓글