구멍 안에 쏴? “FIRE IN THE HOLE”

구멍 안에 쏴? “FIRE IN THE HOLE”


구멍 안에 쏴? “FIRE IN THE HOLE”


영어 표현 중에는 “FIRE IN THE HOLE”이라는 표현이 있습니다. 일상에서 흔히 들어볼 수 있는 표현은 아니고, 특정한 집단이 사용하는 일종의 전문용어라고도 할 수 있습니다.


이 표현을 직역해보면, “구멍 속의 불”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 간혹 “FIRE”는 동사로 사용되면서 “(총을) 쏘다.”라는 말로도 사용되기도 하니, “구멍 안에 쏴”라는 말로 직역을 해볼 수도 있습니다.




“콜 오브 듀티(CALL OF DUTY)라는 게임에서 “구멍 안에 발사”라고 번역되면서 알려진 표현”


이 표현은 “콜 오브 듀티(CALL OF DUTY)라는 전쟁을 배경으로 하는 게임에서 “구멍 안에 불” 혹은 “구멍 안에 발사”라는 오역으로 유명해진 표현입니다. 물론, 이 표현을 직역해보면 위와 같이 옮겨볼 수 있겠지만, 실제로 이 표현이 담고 있는 의미는 그것이 아니지요. 관용적으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 의미를 담고 있는 표현입니다.



“수류탄 투척 주의와 같은 의미로 사용되는 FIRE IN THE HOLE”


“FIRE IN THE HOLE”이라는 표현은 “전방에 수류탄” 혹은 “수류탄 투척” 정도로 옮겨볼 수 있습니다. 이 표현은 주로 군인들이 사용하는 표현인데요. 주로 미군이 사용하면서 알려진 표현이지요.


작전 시에 인접한 벙커나 참호 등에 수류탄을 던져 넣는 것과 같이 비교적 근거리에 폭발물을 터뜨릴 때, 아군에 대한 경고의 의미로 사용되는 표현입니다.


그래서 이 표현은 “폭발 주의”와 같은 관용적인 의미로 사용되는 것이지요. 그래서 이 표현을 우리말 중에서 찾아보면, 마찬가지로 군대에서 사용하는 용어인 “호 안에 수류탄”이라는 말을 찾아볼 수 있는데요. “호 안에 수류탄”이라는 말은 말 그대로 참호 안에 수류탄이 들어와서 터지기 직전이다라는 제한적인 의미를 담는 반면, “FIRE IN THE HOLE”의 경우에는 보다 넓은 의미로 사용되는 “폭발 주의”라는 의미로 사용되는 관용적인 표현이라고 할 수 있습니다.



“FIRE IN THE HOLE, 표현의 어원은?”


이 표현의 어원은 어떻게 될까요? 다른 표현과 마찬가지로 정확히 이 표현의 어원은 이것이다라고 할 수는 없겠지만, 추측을 해볼 수 있기는 합니다.


그중 한 가지로는 과거 광부들이 작업현장에서 동료들에게 폭약이 설치되었음을 경고하는 의미로 사용되었다고 합니다. 광부들은 갱도에서 일을 하고, 구멍을 내기 위해서 폭약을 설치하기도 하니, 안전을 위해서 이렇게 동료들에게 조심하라는 의미로 “FIRE IN THE HOLE”이라는 말을 외쳤을 것이기도 하지요.


또 다른 이야기로는 “초기 대포 발명 시절”에 생겨난 말이라는 의미가 있기도 합니다. 초기의 대포는 주 발사 화약으로 연결되는 화약으로 가득 찬 작은 구멍에 횃불을 놓는 방식으로 발사되었다고 합니다.


그래서, 이 표현은 장전된 화약을 폭발시켜 포탄을 적에게 날렸는데요. 여기에서 “FIRE IN THE HOLE”은 횃불을 붙이는 이에게 발사를 지시하는 동시에, 주변의 사람들에 대한 경고로 사용되었다는 이야기가 있습니다.


여기까지, “콜 오브 듀티”라는 게임에서 오역으로 우리나라에 많이 알려지게 된 표현 “FIRE IN THE HOLE”이라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    도서관/상식 & 노하우 다른 글

    이전 글

    다음 글