“HAVE A BIG MOUTH”, 입이 가볍다.
영어 표현 중에는 “HAVE A BIG MOUTH”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해보면, “큰 입을 가지고 있다.”라는 말로 해석해볼 수 있는데요.
입이 크다는 것은 어떤 의미를 갖고 있는 표현일까요? 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
“HAVE A BIG MOUTH의 의미는 무엇일까?”
입이 크다는 것은 결국 말과 관련이 있는 표현이라고 할 수 있습니다. 입은 아무래도 먹는 것 혹은 말을 하는 것 두 가지 용도로 쓰이니까요.
그래서 영어에서 “큰 입을 갖고 있다.”라는 표현은 아래와 같은 2가지의 의미를 갖고 있다고 볼 수 있는데, 사실 두 가지 모두 비슷한 의미입니다.
1. 입이 가볍다. (입이 싸다.)
2. 자기 자랑이 많다. (수다스럽다.)
이렇게 두 가지의 의미로 쓰이는 표현입니다. 결국 수다스러운 사람은 이런저런 말을 하고 다닐 것이니, 입이 가벼운 사람이라고 할 수 있으니, 두 가지의 의미는 크게 다르지 않다고 볼 수 있을 것이지요.
“You shouldn’t say things like that about people all the time. Everyone will say you have a big mouth.” (남의 일을 언제나 그런 식으로 말하지 않는 것이 좋을 걸. 모두가 네가 수다장애라고 말한다.)
“He may have a big mouth, but, the allegations, and lawsuit, have already been unfounded by every legal expert.” (그가 입이 가벼울지는 모르지만, 그 혐의들과 소송은 모든 법률 전문가들에 의해 이미 사실무근이 되었다.)
여기까지, “HAVE A BIG MOUTH”라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이었기를 바랍니다.
이미지 맵
댓글