“가벼운 사람”을 영어로?

“가벼운 사람”을 영어로?


“가벼운 사람”을 영어로?


우리말 표현 중에는 “사람이 무겁다.” 혹은 “가볍다.”라는 말로 진중하거나 그렇지 않은 사람을 무게에 비유해서 사용하는 표현이 있습니다.


이번에는 이렇게 가벼운 사람을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.



“사람이 가볍다. 혹은 가벼운 사람을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”


“사람이 가볍다” 혹은 “가벼운 사람”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 문자 그대로 몸무게가 많이 나가지 않는 사람을 가리킬 때는 “LIGHT”라는 형용사를 사용해서 만들 수 있을 것입니다.


하지만, 우리가 지금 이야기하는 “가벼운 사람”은 몸무게가 가벼운 사람이 아니라, 진중하지 않은 사람을 이야기하는 것이지요.


그래서 이런 경우에는 “LIGHT PERSON”과 같은 말로 표현할 수가 없습니다.


“SHALLOW = 얕은, (사람이) 가벼운”


영어에서는 우리가 “사람이 가볍다.”라고 할 때처럼, 진중하지 않은 사람을 두고 “얕다.”라고 표현합니다. 영어로는”SHALLOW”라는 단어를 사용하는데요.


이는 개울 등이 얕은 경우를 가리키는데, 사람을 대상으로 사용하게 되면, 우리가 말하는 “가벼운 사람”을 가리키게 됩니다.


“She might be a more shallow person than I thought.” (그녀는 내가 생각했던 것보다 더 가벼운 사람일지도 모른다.)

“He has a really shallow personality.” (그는 굉장히 가벼운 성격을 지녔다.)



“NOT SINCERE = 진중하지 않은 = 가벼운”


다른 표현으로는 “SINCERE”라는 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있을 것입니다. “가벼운 사람”은 결국 진중하지 않은 사람을 가리키니, 진중한이라는 의미를 가진 “SINCERE”라는 단어에 “NOT”을 붙이면 진중하지 않은 이라는 의미를 담아낼 수 있을 것입니다.


“He is not sincere.” (그는 진중하지 않다.)


여기까지, “가벼운 사람”을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 다음 이어지는 글에서는 “진중한 사람”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글