“커트라인”을 영어로?

“커트라인”을 영어로?


“커트라인”을 영어로?


우리말에서 흔히 쓰이는 영어로는 “커트라인”이라는 것이 있습니다. 우리는 일상적으로 사용하는 영어이다보니, 마치 커트라인이 영어 표현인 것 같은 착각이 들기도 하는데요.


아쉽게도 커트라인은 정상적인 영어 표현은 아닙니다. 우리나라에서 사용하는 일종의 콩글리시라고 할 수 있습니다.



“커트라인을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”


그렇다면, 커트라인을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 우리가 커트라인으로 사용하는 표현을 영어로는 “Cut Off Point”라는 용어로 사용하고 있습니다.


시험 성적을 예로 들면, 합격점, 혹은 A/B 등급의 커트라인을 나타내는 기준점으로 “Cut Off Point”라는 표현을 이용해서 사용하는 것이지요.


이 표현을 단순하게 생각해보면, “잘라내는 점수”라고 할 수 있는데요. 일정 기준에서 미달되는 점수는 그대로 잘라낸다는 의미로 생각해보면, 우리가 사용하는 “커트라인”과 그대로 닮아있는 것을 볼 수 있습니다.


"If this probability is below a user-defined cut-off point then this assumption is probably wrong." (이 확률이 사용자가 정의한 기준값보다 작으면, 아마도 이 가정이 잘못된 것입니다.)

"Is there a cut-off point between childhood and adulthood?" (아동기와 성인기가 나눠지는 시점이 있나요?)

"The age of 16 is not a satisfactory cut-off point." (16살은 만족스러운 커트라인이 아닙니다.)



“특정한 마감 기한을 나타내는 표현으로 쓰이기도 하는 A Cut Off Point”


하지만, 우리가 사용하는 커트라인과 다소 다른 의미로 쓰이는 경우가 있기도 합니다. “A Cut Off Point”는 “기한의 마감일”을 가리키는 경우에도 쓰인다는 것이지요. 이 정도가 우리가 사용하는 “커트라인”과 조금 다른 차이점을 보이는 부분이라고 할 수 있습니다.


여기까지, “커트라인”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글