“투머치토커”를 영어로?

“투머치토커”를 영어로?


“투머치토커”를 영어로?

 

말이 많은 사람을 과거우리말에서는 “수다쟁이”라고 불렀습니다. 하지만, 비교적 최근에는 일상에서도 자연스럽게 영어의 영향을 받은 표현이 생겨남에 따라서, 말이 많은 사람을 두고 “투머치 토커(Too Much Talker)”라고 부르기도 합니다.

 

이는 특히 박찬호 선수의 별명이기도 한데, 그의 “엄청난 입담”으로 “투 머치 토커(Too Much Talker)”라고 불리기 시작했습니다.

 

말이 많은 사람은 어디에나 있기 마련입니다. 그래서 영어에서도 당연히 이들을 지칭하는 표현이 있습니다.

 

 

1. Talkative: 말이 많은

 

우선 먼저 형용사를 사용해서 “말이 많은 사람”을 표현할 수 있습니다. “Talkative”라고 하면, 말이 많은 것을 의미하며, “Talkative person”이라고 하면 말이 많은 사람을 의미할 수 있습니다.

 

  • “She is very talkative; she never seems to stop talking.” (그녀는 매우 말이 많아서, 말을 멈추는 것 같지 않다.)

 

2. Chatterbox : 수다떠는 박스 = 수다쟁이

 

두 번째로는 명사입니다. Chatterbox라는 표현으로 말이 많은 사람을 가리키는 표현으로 쓰입니다. 수다가 계속해서 나오는 박스라는 의미로 수다쟁이를 표현합니다.

 

  • “He is a real chatterbox; he never stops talking about his favorite TV shows.” (그는 진짜 수다쟁이라서, 가장 좋아하는 TV 프로그램에 대해 말을 멈추지 않는다.)

 

3. Yapper: 입 = 수다쟁이

 

또다른 표현으로는 “Yapper”라는 표현도 있습니다. 이 역시도 말이 많은 사람을 의미하며, 수다쟁이를 의미합니다.

 

  • “Shut your yapper or I’ll have to listen to you all day!” (입 좀 닫아. 그렇지 않으면 하루 종일 들어야 할 거야!)

 

4. Chew One’s Ear Off: 귀를 씹어 먹다 = 말을 많이 하다

 

말이 많은 것을 가리키는 이디엄이 있기도 합니다. “Chew One’s Ear Off”이라는 표현으고 직역해보면, “귀를 씹어먹는다.”라는 뜻으로, 이는 말을 많이 해서 다른 사람을 괴롭게 한다는 뜻으로 쓰입니다.

 

  • “He’s been chewing my ear off about his vacation plans.” (그가 그의 휴가 계획에 대해 내 귀를 씹어 먹고 있다.)

 

5. Have a Big Mouth: 큰 입을 가지고 있다 = 수다쟁이

 

마지막 표현으로 “Have a Big Mouth”라는 표현도 수다쟁이를 가리키는 뜻으로 쓰일 수 있습니다 .큰 입을 가지고 있다는 것으로 수다를 떠는 사람을 비유적으로 표현하는 표현입니다.

 

  • “If you keep talking like that, people will think you have a big mouth.” (계속 그렇게 말하면, 사람들이 네가 수다쟁이라고 생각할 거야.)

 

물론, 이 외에도 수다쟁이를 의미하는 다양한 표현이 있습니다. “Blabbermouth”, “Motor Mouth” 등의 표현을 떠올려 볼 수 있습니다.

 

  • “Don’t tell him anything you don’t want everyone to know; he’s a total blabbermouth.” (그에게 너가 모두에게 알리고 싶지 않은 것을 말하지 마. 그는 완전한 수다쟁이야.)
  • “She’s got a real motor mouth; she can’t stop talking even for a minute.” (그녀는 정말 계속 말하는 사람이라서, 1분도 말을 멈추지 않는다.)

 

“Too Much Talker : 문법적으로 올바르지 않은 표현”

 

마지막으로 우리가 흔히 사용하는 투머치토커는 영어 문법적으로 본다면 올지 않은 표현입니다. “Too Much”는 부사로 명사와 직접적으로 결하이 되지 않기 떄문입니다.

 

이를 올바른 표현으로 쓴다면, “talk too much”로 쓸 수 있습니다.

 

여기까지, “투머치토커”를 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 살펴보았습니다. 다채로운 영어 사용에 있어서 도움이 되길 바랍니다.

 

“참고 자료”

 

소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글