“개탄스럽다”를 영어로?

“개탄스럽다”를 영어로?


“개탄스럽다”를 영어로?

 

“개탄(慨歎)스럽다”는 우리말은 “분하거나 못마땅하게 여길 만한 데가 있다”는 의미를 담고 있는 말입니다.

 

이러한 뜻을 가진 단어를 영어로 옮기는 것은 쉽지 않아 보이지만, 의외로 이러한 뜻으로 쓰이는 영어 표현을 찾을 수 있습니다.

 

 

1. Deplorable : 개탄스러운

 

“Deplorable”은 무엇인가가 매우 나쁘고 받아들일 수 없는 상태를 가리킬 때 사용됩니다. “개탄스럽다”라는 표현에 가장 가까운 영어 단어입니다.

 

  • “The inactivity of the government was deplorable.” (정부의 나태가 개탄스러울 정도였다.)
  • “They were living in the most deplorable conditions.” (그들은 대단히 개탄스러운 환경 속에서 살고 있었다.)
  • “This is a most deplorable report.” (이것은 가장 개탄스러운 보고서이다.)

 

2. Appalling : 충격적이고 불쾌한

 

“Appalling”은 매우 충격적이고 불쾌한 상태를 나타낼 때 사용됩니다. “개탄스럽다”와 비슷한 감정을 전달할 수 있습니다.

 

  • “The conditions in the refugee camp were appalling.” (난민 캠프의 조건은 개탄스러울 정도였다.)
  • “It’s appalling how some people are treated.” (어떤 사람들이 대우받는 방식은 개탄스러울 정도이다.)

 

3. Outrageous : 분노할 정도인

 

마지막으로 “Outrageous”는 극도로 불쾌하거나 분노를 일으킬 정도의 상태를 표현할 때 사용됩니다.

 

  • “The treatment of the prisoners was outrageous.” (죄수들의 처우는 개탄스럽다.)
  • “It’s outrageous that such things still happen.” (그런 일들이 여전히 일어난다는 것은 개탄스럽다.)

 

“문재인 대통령과 트럼프 대통령의 일화”

 

개탄스럽다라는 표현에는 문재인 대통령과 트럼프 대통령의 일화가 있기도 합니다.

 

“Deplorable”이라는 단어는 미국 대통령 선거와 관련된 일화에서도 언급된 바 있습니다. 힐러리 클린턴이 도널드 트럼프의 지지자들에 대해 “개탄스럽다”는 표현을 사용한 것이 논란이 되었고, 이후 도널드 트럼프의 지지도가 높아지는 계기가 되었습니다. 이 단어는 또한 국제적 맥락에서 사용되었으며, 북한의 핵미사일 도발을 언급하면서 문재인 대통령이 “개탄스럽다”라고 표현한 것이 “Deplorable”로 번역되어 주목을 받기도 했습니다.

 

여기까지, “개탄스럽다”라는 표현에 대해서 영어로 어떻게 쓸 수 있는지에 대해서 정리해 보았습니다.

 

“참고 자료”

 

소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글