“턱을 괴다”를 영어로?
턱을 손에 받치고, 기울어지거나 쓰러지지 않도록 하는 자세를 두고 “턱을 괴다.”라고 합니다. 이 자세는 한국뿐만 아니라 영미권에서도 자주 취하는 자세로, 영어 표현도 자연스럽게 존재합니다.
1. Resting One’s Chin on One’s Hand : 턱을 손에 괴다 (자세를 설명할 때)
영어에서는 이 자세를 “Resting one’s chin on one’s hand”라고 표현합니다. 이는 턱이 손 위에서 쉬고 있다는 개념으로, 자세를 묘사할 때 사용됩니다.
- “He is resting his chin on his hand.” (그는 턱을 괴고 있다.)
- “She is resting her chin on her hand while watching TV.” (그녀는 TV를 보면서 턱을 괴고 있다.)
2. Resting One’s Chin in One’s Hand : 턱을 손 안에 괴다 (유사한 표현)
또 다른 유사한 표현으로는 “Resting one’s chin in one’s hand”이 있습니다. 이 표현도 턱이 손 안에 위치하고 있다는 느낌을 전달합니다.
- “He rested his chin in his hand, deep in thought.” (그는 깊은 생각에 잠겨서 턱을 손에 괴고 있었다.)
- “She was resting her chin in her hand, looking out the window.” (그녀는 창밖을 보면서 턱을 손에 괴고 있었다.)
이와 같이, “턱을 괴다”라는 표현은 영어로 “Resting one’s chin on one’s hand” 또는 “Resting one’s chin in one’s hand”로 설명할 수 있습니다. 두 표현 모두 자연스럽게 사용되며, 맥락에 따라 적절한 표현을 선택하면 됩니다.
“참고 자료”
- OWL Dictionary : https://owldictionary.com/resting-ones-chin-on-ones-hand/
이미지 맵
댓글