“8등신”을 영어로?

“8등신”을 영어로?


“8등신”을 영어로?


신체의 비율을 이야기할 때, 흔히 “등신”이라는 표현을 사용합니다. “7등신, 8등신, 9등신”과 같이 표현을 하는데요.


여기에서 “등신”은 “머리”를 의미합니다. “8등신”이라고 하면, “키가 얼굴 길이의 8배가 되는 몸”을 가리키고, “9등신”이라고 하면 “키가 얼굴 길이의 9배가 되는 몸”을 가리키지요.



“8등신 = 이상적인 비율”


이렇게 “몇등신”이라는 말로, 얼굴과 키의 비율을 가리키는데요. 일반인의 경우 7에서 7.5등신인 편인데, 이상적인 비율은 8등신으로 꼽고 있습니다.


그래서, 우리도 “8등신”이라고 하면, 일반적으로 미남 미녀를 가리키게 되지요.


“등신을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”


그렇다면, 이러한 “O등신”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 바로 “O HEAD TALL” 혹은 “O HEAD FIGURE”와 같이 표현합니다. 정리해보면 아래와 같지요.


1. O HEAD TALL = O등신

2. O HEAD FIGURE = O등신


“An average person is generally 7-and-a-half heads tall(including the head).” (평균적인 사람은 일반적으로 머리를 포함해서 7.5등신이다.)



“8등신 = WELL-PROPORTIONED FIGURE”


일반적인 “O등신”은 위와 같이 표현하는데, 8등신의 경우에는 이상적인 비율로 꼽고 있기에 다른 표현으로 쓰이기도 합니다. 바로 “WELL-PROPORTIONED FIGURE”와 같이 쓰이는 것이지요. 직역해보면, “비율이 좋은 몸매”라고 할 수 있겠네요.


“She is a well-proportioned beautiful woman.” (그녀는 팔등신의 미인이다.)

“A slim sheath that’s straight from waist to hem seems best suited for those with perfect proportions(well-proportioned figure).” (허리선부터 치맛단까지 일자로 빠져 몸에 달라붙는 슬림형 스커트로 팔등신 몸매를 가진 사람들에게 안성맞춤이다.)


여기까지, O등신, 팔등신 등을 영어로는 어떻게 표현하고 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되었기를 바랍니다.



소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글