“대리운전(代理運轉)”을 영어로?

“대리운전(代理運轉)”을 영어로?


“대리운전(代理運轉)”을 영어로?

 

대리운전은 차의 주인을 대신하여 운전하는 서비스를 의미합니다. 일반적으로 차의 주인이 운전할 수 없는 상태일 때, 대리운전 기사가 대신 차를 운전하여 주인을 안전하게 집까지 데려다주는 서비스입니다. 영어에서도 대리운전을 나타낼 수 있는 표현이 있다.

 

 

1. Designated Driver: 지정된 운전자

 

“Designated Driver”는 특정한 인물이 술자리에서 술을 마시지 않고 운전을 맡아, 다른 사람들을 안전하게 집까지 데려다주는 개념입니다. 미국에서는 1980년대부터 시작된 캠페인에서 유래된 개념으로, 이 표현은 “대리운전”과 비슷한 의미를 가집니다.

 

  • “The designated driver took everyone home safely after the party.” (지정된 운전자가 파티 후 모든 사람을 안전하게 집까지 데려다주었다.)
  • “You should arrange for a designated driver if you plan to drink at the event.” (이벤트에서 술을 마실 계획이라면, 지정된 운전자를 정해두어야 한다.)

 

2. Replacement Driver: 대리운전 기사

 

“Replacement Driver”는 한국의 대리운전 서비스에 더 적합한 표현입니다. 이 표현은 대리운전 기사가 주인을 대신해 차를 운전하는 상황을 정확하게 설명합니다.

 

  • “Mr. Hur is a replacement driver who makes his living by delivering inebriated people and their cars home.” (허 씨는 술에 취한 사람들과 그들의 차를 집까지 데려다주는 대리운전 기사로 생계를 유지한다.)
  • “In Korea, people often call for a replacement driver if they cannot drive home themselves.” (한국에서는 스스로 집에 운전해 갈 수 없는 경우, 대리운전 기사를 부르는 경우가 많다.)

 

3. Driver Service: 운전 서비스

 

좀 더 일반적인 표현으로는 “Driver Service”가 있습니다. 이는 대리운전의 개념을 포함하지만, 보다 포괄적인 운전 서비스를 의미할 수도 있습니다.

 

  • “The driver service was quick to respond and got me home safely.” (운전 서비스가 빠르게 반응하여 나를 안전하게 집까지 데려다주었다.)
  • “Many people use a driver service when they are unable to drive themselves.” (많은 사람들이 스스로 운전할 수 없을 때 운전 서비스를 이용한다.)

 

이와 같이, “대리운전”을 표현하는 다양한 영어 표현들을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다. “Designated Driver”는 술자리에서의 운전자를 지칭하는 반면, “Replacement Driver”는 한국의 대리운전 서비스와 더 직접적으로 관련이 있습니다.

 

“참고 자료”

 

 

“대리운전(代理運轉)”을 영어로?

 

owldictionary.com

 

 

소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글