“목이 쉬었다, 목이 잠겼다”를 영어로?

“목이 쉬었다, 목이 잠겼다”를 영어로?


“목이 쉬었다, 목이 잠겼다”를 영어로?

 

목소리를 많이 사용하거나 소리를 과도하게 낼 때, 목소리가 제대로 나지 않고 쉰 경우를 말합니다. 이런 상태를 “목이 쉬었다” 또는 “목이 잠겼다”라고 표현합니다.

 

“목이 쉬다” 또는 “목이 잠겼다”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까요?

 

 

1. My Voice is Gone

 

가장 직관적으로, “My Voice is Gone”이라고 표현할 수 있습니다. 직역하면 “내 목소리가 갔다”는 의미입니다. 이 표현은 목소리가 거의 나지 않거나 완전히 사라진 상태를 나타냅니다.

 

  • “I’ve been yelling all day, and now my voice is gone.” (하루 종일 소리 질러서 이제 목소리가 나지 않는다.)

 

2. Got Hoarse / Have a Hoarse Voice

 

“Hoarse”라는 단어는 목소리가 쉰 상태를 나타냅니다. 따라서, “Got hoarse” 또는 “Have a hoarse voice”로 표현할 수 있습니다.

 

  • “My voice is hoarse from all the shouting.” (소리를 질러서 목이 쉬었다.)
  • “I have a hoarse voice after the concert.” (콘서트 후에 목이 쉬었다.)

 

3. Have a Frog in My Throat

 

“Have a frog in my throat”이라는 표현은 목소리가 쉰 상태를 좀 더 비유적으로 표현한 것입니다. 이 표현은 목소리가 거칠고 깨지듯이 들릴 때 사용됩니다.

 

  • “I can’t speak clearly; I have a frog in my throat.” (명확하게 말할 수 없다; 목이 잠겼다.)
  • “I’ve got a frog in my throat because I’ve been talking too much.” (너무 많이 말해서 목이 잠겼다.)

 

이와 같이, 목이 쉬거나 잠긴 상태를 영어로 다양한 방식으로 표현할 수 있습니다. 일상적인 대화에서는 “hoarse”와 같은 표현을 많이 사용하며, “frog in my throat”은 조금 더 비유적이고 캐주얼한 표현입니다.

 

“참고 자료”

 

 

“목이 쉬다, 목이 잠겼다”를 영어로?

 

owldictionary.com

 

 

소인배

Since 2008 e-mail : theuranus@tistory.com

    이미지 맵

    영어 공부/이걸 영어로? 다른 글

    이전 글

    다음 글