“목이 쉬었다, 목이 잠겼다”를 영어로?
목소리를 많이 사용하거나 소리를 과도하게 낼 때, 목소리가 제대로 나지 않고 쉰 경우를 말합니다. 이런 상태를 “목이 쉬었다” 또는 “목이 잠겼다”라고 표현합니다.
“목이 쉬다” 또는 “목이 잠겼다”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까요?
1. My Voice is Gone
가장 직관적으로, “My Voice is Gone”이라고 표현할 수 있습니다. 직역하면 “내 목소리가 갔다”는 의미입니다. 이 표현은 목소리가 거의 나지 않거나 완전히 사라진 상태를 나타냅니다.
- “I’ve been yelling all day, and now my voice is gone.” (하루 종일 소리 질러서 이제 목소리가 나지 않는다.)
2. Got Hoarse / Have a Hoarse Voice
“Hoarse”라는 단어는 목소리가 쉰 상태를 나타냅니다. 따라서, “Got hoarse” 또는 “Have a hoarse voice”로 표현할 수 있습니다.
- “My voice is hoarse from all the shouting.” (소리를 질러서 목이 쉬었다.)
- “I have a hoarse voice after the concert.” (콘서트 후에 목이 쉬었다.)
3. Have a Frog in My Throat
“Have a frog in my throat”이라는 표현은 목소리가 쉰 상태를 좀 더 비유적으로 표현한 것입니다. 이 표현은 목소리가 거칠고 깨지듯이 들릴 때 사용됩니다.
- “I can’t speak clearly; I have a frog in my throat.” (명확하게 말할 수 없다; 목이 잠겼다.)
- “I’ve got a frog in my throat because I’ve been talking too much.” (너무 많이 말해서 목이 잠겼다.)
이와 같이, 목이 쉬거나 잠긴 상태를 영어로 다양한 방식으로 표현할 수 있습니다. 일상적인 대화에서는 “hoarse”와 같은 표현을 많이 사용하며, “frog in my throat”은 조금 더 비유적이고 캐주얼한 표현입니다.
“참고 자료”
- OWL Dictionary : https://owldictionary.com/voice-is-gone/
이미지 맵
댓글