“양반다리”를 영어로 표현하기
양반다리, 즉 “한쪽 다리를 오그리고 다른 쪽 다리를 그 위에 포개고 앉는 자세”는 서양 문화에서는 자주 보지 않는 자세이지만, 다양한 영어 표현으로 설명할 수 있습니다.
1. Sit Cross-Legged
“Cross-legged”는 두 다리를 서로 엇갈리게 놓고 앉는 자세를 설명합니다. 양반다리와 가장 유사한 표현입니다.
- “She sat cross-legged on the floor.” (그녀는 바닥에 양반다리로 앉았다.)
2. Sit Criss-Cross
이 표현은 주로 어린이나 요가에서 사용하는 표현으로, 다리를 엇갈리게 앉는 자세를 설명합니다.
- “He sat criss-cross on the mat during yoga class.” (그는 요가 수업 중 매트 위에 양반다리로 앉았다.)
3. Sit in a Lotus Position
요가에서 자주 사용하는 표현으로, 다리를 서로 포갠 자세를 설명하지만 양반다리보다 더 복잡한 자세입니다. 양반다리와 완전히 일치하지는 않지만 유사한 느낌을 줄 수 있습니다.
- “She was meditating in a lotus position.” (그녀는 연꽃 자세로 명상하고 있었다.)
4. Sit on the Floor with Legs Crossed
“On the floor”와 “legs crossed”를 결합하여, 바닥에 앉아서 다리를 엇갈리게 한 자세를 설명합니다.
- “I sat on the floor with my legs crossed, ready for meditation.” (명상을 준비하며 바닥에 양반다리로 앉았다.)
5. Sit Indian Style
미국에서는 이 표현이 사용되기도 합니다. 그러나 현대에는 민감한 표현으로 간주될 수 있으므로 사용에 주의해야 합니다.
- “The children sat Indian style on the mat during story time.” (아이들은 이야기 시간 동안 매트 위에 양반다리로 앉았다.)
이 표현들은 상황에 따라 적절하게 선택하여 사용할 수 있습니다. 양반다리의 특정 문화적 배경을 설명할 때는 “cross-legged”나 “criss-cross”가 가장 일반적이고 이해하기 쉬운 표현입니다.
“참고 자료”
- OWL Dictionary : https://owldictionary.com/sit-criss-cross/
이미지 맵
댓글