“화해하다”를 영어로?
“화해하다”는 싸우던 것을 멈추고 서로 간의 안 좋은 감정을 풀어 없애는 것을 의미합니다. 영어에서도 이와 유사한 개념의 표현이 있습니다.
아래와 같은 표현들을 사용할 수 있습니다.
1. Make Up With = 화해하다
가장 일반적으로 사용되는 표현입니다. “Make Up With OOO”의 형식으로 사용하여 “OOO와 화해하다”는 의미를 전달합니다.
- “Please make up with your mother.” (제발 어머니와 화해해.)
- “He made up with her.” (그는 그녀와 화해했다.)
2. Reconcile With = 화해하다
“Reconcile With OOO”는 좀 더 공적인 맥락에서 사용되는 표현입니다. 공식적인 문서나 상황에서도 적합합니다.
- “Did you ever really want to reconcile with her?” (그녀와 정말 화해하고 싶었니?)
- “I don’t want to reconcile with you.” (나는 너와 화해하고 싶지 않다.)
3. Bury The Hatchet = 손도끼를 묻다, 화해하다
관용적인 표현으로, “Bury The Hatchet”는 전투를 끝내고 화해하는 것을 의미합니다. 문자 그대로 번역하면 “손도끼를 땅에 묻다”가 되며, 무기를 없애는 것을 통해 싸움을 끝내는 의미를 담고 있습니다.
- “He is trying to bury the hatchet.” (그는 화해하려고 노력 중이다.)
- “Let’s bury the hatchet.” (우리 화해하자.)
이와 같이, “화해하다”를 영어로 표현할 때는 상황에 따라 “Make Up With,” “Reconcile With,” 또는 “Bury The Hatchet” 등의 표현을 적절히 사용할 수 있습니다.
“참고 자료”
- OWL Dictionary : https://owldictionary.com/bury-the-hatchet/
이미지 맵
댓글